フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)初めてパリに出てきた女の子

 

  Cette jeune fille ne connaissait pas Paris.  Elle y débarquait pour la première fois.  Une amie d’enfance l’attendait et lui présentait son fiancé.

(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.1er) 

 

 この女の子はパリを知らなかった。彼女は生まれて初めてパリに下車した。幼馴染が待っていて、彼女にその婚約者を紹介した。

(#90『メグレたてつく』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*真夜中にメグレのところに電話がかかってきた。田舎からパリに初めて出てきたばかりの女の子が途方に暮れているという。メグレは服を着てカフェに向かう。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret se défend” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1984; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Cette jeune fille ne connaissait pas Paris < connaître(セットジューヌフィユ・ヌコネッセパ・パリ)この女の子はパリを知らなかった(半過去形)

 

Elle y débarquait pour la première fois < débarquer(エルイ・デバルケ・プーラプルミエールフォワ)彼女はここに初めて下車した(半過去形)

débarquer  v.i. 上陸する、下車する

 

Une amie d’enfance l’attendait < attendre(ユナミダンファンス・ラタンデ)一人の幼馴染が彼女を待っていた(半過去形)

 

et lui présentait son fiancé.< présenter(エリュイプレザンテ・ソンフィアンセ)そして彼女にその婚約者を紹介した(半過去形)