フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)リヴォー夫人のおどおどした眼差し

  Ce qui frappait le plus en elle, c’étaient ses yeux inquiets, douloureux.  Inquiets et pourtant résignés. (---) On sentait qu’elle avait peur, mais qu’elle était incapable de réagir.  En exagérant un peu, on pourrait dire qu’elle attendait d’être frappée.

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.5) 

 

 彼女に関して最も印象的だったこと、それはそれは彼女の悲痛で不安げな目だった。不安げでとりわけ諦めの眼差しだ。(---) 彼女は怖がっていて、なおかつ逆らえない感じがした。少し大げさに言えば、殴られそうに身構えているとも言えた。

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは出入りのごたごたを利用して、リヴォー医師の妻を呼び出して話を聞こうと企てた。メグレ物の事件簿では、ある夫婦の家に妻の妹が同居しているという設定が頻繁に出てくる。大抵の場合、夫婦の関係が微妙で、妻は陰気で引っ込み思案なのに対し、その妹が派手な美人で活動的ということが見える。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Ce qui frappait le plus en elle < frapper(スキフラッペ・ルプリュザンネル)彼女に関して最も印象的だったこと(半過去形)

 

c’étaient ses yeux inquiets < être(セテセジュー・アンキエ)それは彼女の不安げな目だった(半過去形)

 

douloureux(ドゥルルー)悲痛な

 

Inquiets et pourtant résignés(アンキエ・エ・プルタン・レジニェ)不安げでとりわけ諦めの

 

On sentait que < sentir(オンサンテ・ク)人は~を感じていた(半過去形)

 

elle avait peur < avoir(エラヴェプー)彼女は怖がっていた(半過去形)

 

mais que(メク)しかし

 

elle était incapable de réagir < être(エレテ・アンカパーブル・ドゥレアジー)彼女は逆らうことができなかった(半過去形)

 

En exagérant un peu < exagérer(アンネグザジェラン・タンプー)少し大げさに言えば

 

on pourrait dire que < pouvoir(オンプーレディール・ク)~だと言ってもよかった(条件法・現在形)

 

elle attendait de < attendre(エラタンデ・ドゥ)彼女は~を身構えていた(半過去形)

 

être frappée(エートル・フラッペ)殴られる