フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)兎狩り

  Les gendarmes devaient être là-bas, et les quelques gardiens de la paix de Bergerac.  Maigret les imaginait allant et venant à grandes enjambées dans les broussailles, comme pour une battue au lapin.

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.5) 

 

 憲兵たちとベルジュラックの警官たちがそこにいたに違いなかった。メグレは彼らが兎狩りのように茂みの中を大股で行き来するのを思い浮かべていた。

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第5章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞


*フランソワーズが襲われたことを受けてすぐに犯人捜索が開始された。ここでも筋立てに無理があるのは彼女が警察署ではなく、なぜ真っ先にメグレのいるホテルに駆け込んできたのか?である。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Les gendarmes devaient être là-bas < devoir(レジャンダルム・ドゥヴェテートル・ラバ)憲兵たちがそこにいたに違いなかった(半過去形)

 

et les quelques gardiens de la paix(エレ・ケルクガルディアン・ドゥラペ)それと何人かの警官たち

 

les imaginait allant et venant < imaginer(レジマジネ・アラン・エ・ヴナン)彼らが行き来するのを思い浮かべた(半過去形)

 

à grandes enjambées(アグランド・アンジャンベ)大股で

 

dans les broussailles(ダンレ・ブルッサイユ)茂みの中を

 

comme pour une battue au lapin(コムプーユヌ・バッチュオラパン)兎狩りのように