フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)私はメグレ警視だから

Vous ne vous trompez pas… Je suis bien le commissaire Maigret

  Cela, c’était une faute.  Maigret n’aurait jamais prononcé une telle phrase.  Mais il fallait que la jeune fille explique d’une façon plausible que la conversation s’était engagée immédiatement.

(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.2) 

 

「あんたは間違っちゃいないよ。私は確かにメグレ警視。」

 これは間違っていた。メグレは決してこんな言い方はしなかっただろう。だが若い娘が証言するためには、会話がすぐに始まるようなもっともらしさが必要なのだ。

(#90『メグレたてつく』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*娘の申立書によれば、中年のオッサンのように話しかけてきたという。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret se défend” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1984; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Vous ne vous trompez pas < se tromper(ヴヌヴ・トロンペパ)あなたは間違っていない(現在形)代名動詞の否定形の活用例

 

Je suis bien le commissaire Maigret < être(ジュシュイビァン・ルコミセール・メグレ)私はたしかにメグレ警視である(現在形)

 

Cela, c’était une faute < être(スラ・セテ・ユヌフォート)これは間違っていた(半過去形)←間違いだった

 

n’aurait jamais prononcé < avoir, prononcer(ノーレジャメ・プロノンセ)決して言わなかっただろう

 

une telle phrase(ユヌテルフラーズ)こんな風な語句

 

Mais il fallait que < falloir(メ・ジルファレク)しかし~が必要だった(半過去形)

 

la jeune fille explique < expliquer(ラジューヌフィユ・エクスプリク)若い娘が説明する(条件法・現在形)

 

d’une façon plausible(デュヌファソン・プロージブル)もっともらしい言い方で

 

que la conversation s’était engagée immédiatement < s’engager(ク・ラコンヴェルサシォン・セテタンガジェ・イメディアトマン)会話がすぐに始められたように(大過去形)