Elle parlait avec un accent étranger très prononcé. (---) Elle était grande, très belle, d’une blondeur peut-être artificielle. Voyant que Maigret la détaillait, elle se mit à parler anglais avec volubilité.
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.4)
彼女は際立った外国人訛りで話していた。 (---) 彼女は大柄でとても美しく、おそらく毛染めした金髪だった。メグレがじっと観察しているのがわかるとペラペラと英語で話しだした。
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*モーリスの愛人マリーがタクシーで城に乗りつけてきた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Affaire Saint-Fiacre” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Elle parlait avec un accent étranger < parler(エルパルレ・アヴェカンナクサン・エトランジェ)彼女は外国人訛りで話した(半過去形)
très prononcé(トレプロノンセ)とても耳障りな
*prononcé p.p. adj. 発音された、明確な、耳障りな、目立った
Elle était grande < être(エレテ・グランド)彼女は大柄だった(半過去形)
très belle(トレベル)とても美人
d’une blondeur peut-être artificielle(デュヌブロンドゥー・プテートル・アーティフィシエル)おそらく毛染めした金髪
Voyant que < voir(ヴォワィヤンク)~を見て(現在分詞)
la détaillait < détailler(ラ・デタィエ)彼女をじっと観察した(半過去形)
elle se mit à < se mettre(エルスミ・ア)彼女は~し始めた(単純過去形)
parler anglais avec volubilité(パルレ・アングレ・アヴェク・ヴォリュビリテ)ペラペラと英語で話す
*avec volubilité ペラペラと、スラスラと
**volubilité n.f. 能弁、多弁