フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)犯罪の予告が問題

  Il prit vivement le papier que Maigret lui tendait et qui annonçait le crime.

ー Qu’est-ce que cela veut dire ?... Bouchardon parle d’un arrêt du cœur et …

ー Un arrêt du cœur que quelqu’un a prévu quinze jours auparavant !

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.2) 

 

 彼はメグレが差し出した犯罪を予告した手紙を勢いよく取った。

「どういうことなんです? ブシャルドンは心臓が止まったと話して…」

「誰かが15日前に予見した心臓停止ですよ!」

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #19 “L’Affaire Saint-Fiacre" avec Bruno Crémer

1995.10 © Dune / France2 

 

Il prit vivement le papier < prendre(イルプリ・ヴィーヴマン・ルパピエ)彼は勢いよくその紙を取った(単純過去形)

 

que Maigret lui tendait < tendre(ク・メグレ・リュイタンデ)メグレが彼に差し出した(半過去形)

 

et qui annonçait le crime < annoncer(エキ・アノンセ・ルクリム)犯罪を告知していた(半過去形)

 

Qu’est-ce que cela veut dire ? < vouloir(ケスク・スラヴディール)それが何を言いたいのか?⇒ どういうつもりなのか?(現在形)

 

parle d’un arrêt du cœur < parler(パルル・ダンナレデュクー)心臓が止まったと話す(現在形)

 

Un arrêt du cœur que(アンナレデュクー・ク)~という心停止

 

quelqu’un a prévu < avoir, prévoir(ケルカンナ・プレヴュ)誰かが予見した(複合過去形)

 

quinze jours auparavant(ケーンズジュー・オパラヴァン)15日前に