フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「百歩する⇒ うろうろする」

ー Voulez-vous que nous ayons une conversation de quelques minutes ?...  J’aimerais faire les cent pas sur la route…

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.2) 

 

「何分間かお話ししてくれませんか? 道路をうろつきたいんです。」

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは城にやってきた若い伯爵に事件のことで訊問したかったが、城の中は心理的堅苦しい印象があるので、外に出たかった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Affaire Saint-Fiacre” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Voulez-vous que < vouloir(ヴレヴ・ク)~してくれませんか(現在形・依頼)

 

nous ayons une conversation < avoir(ヌザヨン・ユヌコンセルヴァシォン)我々が会話をする(接続法・現在形)

 

de quelques minutes(ドゥケルク・ミニュト)何分間か

 

J’aimerais < aimer(ジェームレ)私は~をしたいと思う(条件法・現在形)

 

faire les cent pas(フェール・レサンパ)同じ場所を行ったり来たりする、うろうろする

 

sur la route(シューラルート)道路の上