フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの脇役)天敵のコメリオ判事

  Le substitut lui annonçait en effet que l’affaire avait été confiée au juge d’instruction Coméliau, presque l’ennemi intime de Maigret, le magistrat le plus conformiste et le plus râleur du Parquet. (---)

ー Enfin ! … soupira-t-il.  On fera de son mieux !

Ce n’est pas ma faute, commissaire.  Il était le seul juge disponible et …

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.1er) 

 

 検事が最後に話したのは、事件をメグレのほとんど天敵コメリオ予審判事に委ねたということだった。彼は検察庁の中でも最も融通の利かない、そして最も文句の多い司法官だった。 (---)

「結局!」とメグレはため息をついた。「頑張ってみるしかないです!

僕のせいじゃないよ、警視。彼しか空いていなかったんだから。」

(#74『メグレと首無し死体』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Le substitut lui annonçait en effet que < annoncer(ルシュプスティチュ・リュイアノンセ・アンネフェク)検事は最後に彼に~と告げた(半過去形)

 

l’affaire avait été confiée au juge d’instruction < avoir, être, confier(ラフェール・アヴェテテ・コンフィエ・オージュジュ・ダンストリュクシォン)事件は予審判事に委ねられた(大過去形・受動態)

 

*presque l’ennemi intime de(プレスク・レヌミアンティム・ドゥ)ほとんど~の親密な敵(いつも顔を突き合わせる仇敵)

ennemi naturel 天敵

 

f:id:maigretparis:20220409102900j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le corps sans tête” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1974; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

le magistrat le plus conformiste(ルマジストラ・ルプリュ・コンフォーミスト) 最も融通の利かない裁判官

 

et le plus râleur du Parquet(エルプリュ・ラルー・デュパルケ)そして検察庁の中では最も文句の多い

 

Enfin ! soupira-t-il < soupirer(アンファン・スーピラ・ティル)結局、とメグレはため息をついた(単純過去形、倒置形)  

 

On fera de son mieux ! < faire(オンフラ・ドゥソンミュー)ベストを尽くすでしょう⇒頑張ります(単純未来形、常套句)

 

*Ce n’est pas ma faute, commissaire < être(スネパマフォート・コミセール)警視、それは私の過ちではない(現在形)←フランス人の責任逃れの常用句

 

Il était le seul juge disponible < être(イレテ・ルスールジュジュ・ディスポニブル)彼は唯一の都合のつく判事だった(半過去形)