ー Le juge m’a prié de ne m’occuper d’aucune affaire, de ne tenter aucune démarche avant la fin de l’instruction. Je dois me considérer comme étant en congé et me tenir à sa disposition.
Georges Simenon : Maigret; Chap.2)
「判事から事件に一切関わるな、予審が済むまで動き回るなと言われました。休暇中みたいに考えて、判事の手の届くところにいなくちゃいけないんです。」
(#19『メグレ再出馬』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*事件の初期段階でヘマをした甥のフィリップは予審判事に訊問を受けた後に、事件には一切関わらないように指示された。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Le juge m’a prié de < avoir, prier(ルジュジュ・マプリエ・ドゥ)判事は私に~するよう要請した(複合過去形)
ne m’occuper d’aucune affaire < s’occuper(ヌモキュペ・ドーキュナフェー)どんな事件も担当しない(不定形)
de ne tenter aucune démarche(ドゥヌタンテ・オーキュヌ・デマルシュ)いかなる働きかけも試みないこと(不定形)
avant la fin de l’instruction(アヴァンラ・ファンドゥ・ランストラクシォン)予審が終わる前に
Je dois me considérer < devoir, se considérer(ジュドワ・ムコンシデレ)私は自分を~と考えなければならない(現在形)
comme étant en congé < être(コメタン・アンコンジェ)休暇を取っているように
et me tenir à sa disposition < se tenir(エムトゥニール・アサディスポジシォン)そして彼の手の届くところにいるように