フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)人生で最もみじめな日

  Maigret haussa les épaules, enfonça ses mains dans les poches et s’éloigna sans répondre.  Il venait de passer une des plus sales journées de sa vie.  Des heures durant, dans son coin, il s’était sentit vieux et mou, sans ressort, sans idée.

(Georges Simenon : Maigret; Chap.2) 

 

 メグレは肩をそびやかして、両手をポケットに突っ込んだまま、返事もせずに立ち去った。何時間ものあいだカフェの片隅で、彼は人生で最もみじめな一日を過ごしたところで、気力もなく、頭も働かず、自分が年老いて脆弱になったことを感じていた。

(#19『メグレ再出馬』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*警視庁の外側になったメグレにとっては、ほとんどあらゆる手立てが得られなかった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

haussa les épaules < hausser(オーサ・レゼポル)肩をそびやかした(単純過去形)

 

enfonça ses mains dans les poches < enfoncer(アンフォンサ・セマン・ダンレポシュ)両手をポケットに突っ込んだ(単純過去形)

 

et s’éloigna sans répondre < s’éloigner(エ・セロワニャ・サンレポンドル)そして返事をせずに立ち去った(単純過去形)

 

Il venait de passer < venir(イルヴネ・ドゥパッセ)彼は過ごしたところだった(半過去形) 

*venir de +inf. ~したところである

 

une des plus sales journées de sa vie(ユヌデプリュ・サルジュルネ・ドゥサヴィ)彼の人生で最もみじめな日の一つ

 

Des heures durant(デズーデュラン)何時間ものあいだ

 

dans son coin(ダンソンコワン)カフェの片隅で

 

il s’était sentit vieux et mou < se sentir(イルセテサンティ・ヴューエムー)彼は自分が年老いて脆弱になったことを感じていた(大過去形)

 

sans ressort(サンルソー)気力がなく

 

sans idée(サンジデ)頭も働かない