Le chat venait se frotter à son pantalon et le regardait comme pour quêter une caresse. Mais, quand Maigret se pencha, il s’éloigna d’un bond pour miauler deux mètres plus loin.
ー À qui appartient-il ?
ー Je l’ignore… À tout le monde...
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.7)
猫がズボンに身体をこすりつけてきて、撫でてもらいたそうに彼を見た。しかしメグレが身をかがめると、ニャーと鳴いて2メートルほど飛びのいた。
「誰のかね?」
「知りません。みんなのですよ。」
(#93『メグレの財布を掏った男』第7章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*捜査が大詰めのところに猫が出てくる。メグレの事件簿には猫の描写が出てくることが多い。原作者シムノンには「猫」というタイトルの非メグレ作品もあり、映画化されている。猫好きだったと思われる。
Paris chats (Photos petits prix) @amazon.com
https://www.amazon.com/paris-chats/dp/2840968789
Le chat venait se frotter < venir(ルシャ・ヴネスフロッテ)猫が身体をこすりに来た(半過去形)
à son pantalon(アソン・パンタロン)彼のズボンのところに
et le regardait comme pour quêter une caresse < regarder(エルルギャルデ・コム・プーケテ・ユヌカレス)そして撫でてもらいたそうに彼を見ていた(半過去形)
Mais, quand Maigret se pencha < se pencher(メ・カンメグレ・スパンシャ)しかしメグレが身をかがめると(単純過去形)
il s’éloigna d’un bond pour miauler < s’éloigner(イルセロワニャ・デュヌボン・プーミョレ)猫はニャオと鳴いて
deux mètres plus loin(ドゥメートル・プリュロワン)2メートル遠くに
À qui appartient-il ? < appartenir(アキ・アパルティアン・ティル)誰のものか?
Je l’ignore < ignorer(ジュ・リニョル)私は知らないでいる(知りたいのに知らないのではなく、何となく知らないでいる場合)
À tout le monde(アトゥルモンド)みんなのもの