Dès lors, Maigret sut que la partie était perdue. Laissant le soin de chasse à Bonfils, il s’approcha du grand Nicolas, se pencha sur lui.
ー Blessé ?
ー En plein ventre ! gronda celui-ci, dont le visage grimaçait
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.6)
その時からメグレは勝負に負けたことを知った。追跡はボンフィスにまかせて、彼は大柄な二コラに近寄って、身をかがめた。
「やられたのか?」
「どてっ腹ですよ!」と顔をしかめて刑事はつぶやいた。
(#66『メグレと生死不明の男』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan
Dès lors(デロー)その時から、それ以来、それゆえに(成句)
Maigret sut que < savoir(メグレ・シュ・ク)メグレは~を知った(単純過去形)
*la partie était perdue < être(ラパルティ・エテペルデュ)勝負は負けた(半過去形)ここでは perdu p.p.adj. は形容詞として使われている
gagner (perdre) la partie 勝負に勝つ(負ける)
Laissant le soin de chasse à < laisser(レッサン・ルソヮン・ドゥシャス・ア) 追跡の対応は~にまかせながら(現在分詞)
il s’approcha du grand Nicolas < s’approcher de(イル・サプロッシャ・デュグラン・ニコラ)彼は大柄な二コラに近寄った(単純過去形)
se pencha sur lui < se pencher(スパンシャ・シューリュイ)彼の上に身をかがめた(単純過去形)
Blessé(ブレッセ)p.p. adj. 怪我をした、傷を負った
*En plein ventre(アンプラン・ヴァントル)腹の真ん中に、どてっ腹に
en plein +n. ~の真ん中に
gronda celui-ci < gronder(グロンダ・スリュイシ)彼はつぶやいた(単純過去形)
dont le visage grimaçait < grimacer(ドン・ルヴィザージュ・グリマセ)その顔をしかめていた(半過去形)