フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ショック、幽霊

  Maigret venait de recevoir un chocAu milieu de l’atelier vitré, debout devant un chevalet, se dressait une silhouette blanche qui lui rappela le mot de Lognon :

Le fantôme...

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4) 

 

 メグレはドキリとした。ガラス張りのアトリエの中央の画架の前に白い人影が立っていて、ロニョンの「幽霊・・・」という言葉を思い出させた。

(#89『メグレと幽霊』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*この事件の題名「メグレと幽霊」を具現した場面である。ヨンカー夫人は修道士のような白い寛衣姿で頭にターバンを巻いて立っていた。

f:id:maigretparis:20201212090914j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et Le fantôme” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1971; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

venait de recevoir un choc < venir(ヴネドゥ・ルスヴォワール・アンショク)衝撃を受けたばかりだった(半過去形)

 

Au milieu de l’atelier vitré(オーミリュー・ドゥラトリエ・ヴィトレ)ガラス張りのアトリエの中央で

 

debout devant un chevalet(ドゥブー・ドゥヴァン・タンシュヴァレ)画架の前に立って

 

se dressait une silhouette blanche < se dresser(スドレッセ・チュヌシルエット・ブランシュ)白い人影が立っていた(半過去形)

 

qui lui rappela le mot de < rappeler(キリュイ・ラプラ・ルモドゥ)~の言葉を思い出させた(単純過去形)

 

Le fantôme(ルファントム) n.m. 幽霊、お化け(欧米ではお化けのほうが白い布を頭から被っている)



**事件の概容についてはこちらへ 

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html