ー Son boudoir, pour lequel j’ai trouvé ces deux Fragonard… Les bergères ont appartenu à la Pompadour… Si vous étiez ici en qualité d’amateur d’art, monsieur Maigret, et non de policier, j’aurais plaisir à m’arrêter avec vous devant chaque pièce...
(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4)
「家内の部屋ですが、このフラゴナール2枚はここのために見つけたんです。安楽椅子はポンパドゥール様式のものです。メグレさん、もしあなたが警察官としてではなく、美術愛好家としてここにいたら、私は喜んで一つ一つの物の前で一緒に立ち止まってお話したでしょうね。」
(#89『メグレと幽霊』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Son boudoir, pour lequel j’ai trouvé ces deux Fragonard < avoir, trouver(ソンブドワー・プールケル・ジェトルヴェ・セドゥ・フラゴナー)家内の部屋ですが、このフラゴナールの2枚はここのために見つけたんです(複合過去形)
Crédit photo : La Leçon de musique de Jean-Honoré Fragonard (1732-1806)
Photo (C) RMN-Grand Palais (Musée du Louvre) / Daniel Arnaudet
Les bergères ont appartenu à la Pompadour < avoir, appartenir(レベルジェール・オンタパルトニュ・アラ・ポンパドゥー)安楽椅子はポンパドゥール様式に属していました(複合過去形)
Si vous étiez ici en qualité d’amateur d’art < être(シヴゼチエ・イシ・アンカリテ・ダマトゥーダール)もしあなたが美術愛好家としてここにいたのなら(半過去形)
et non de policier(エノン・ドゥポリシエ)警察官としてではなく
*j’aurais plaisir à m’arrêter avec vous < avoir, s’arrêter(ジョーレプレジール・アマレテ・アヴェクヴ)私は喜んで一緒に立ち止まってお話したでしょう(条件法・現在形=現実に反する推量)
devant chaque pièce(ドゥヴァン・シャクピエス)それぞれの物の前で