フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2023-01-01から1年間の記事一覧

(フランス語警察用語)彼を憎むような人は

ー Parmi les gens qu’il recevait ici, y en avait-il qui avaient des raisons de le haïr ? ー Pourquoi l’auraient-ils haï ? ー Il était très dur en affaires, non ? ー Ce n’était pas un sentimental. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand …

(メグレと印象的な女性たち)好感の持てる秘書アンヌ=マリー

Il la regardait avec attention, surpris par le bon sens de cette gamine qu’aucune question ne prenait au dépourvu. Il y avait chez elle quelque chose de direct qui forçait la sympathie et, en voyant gesticuler son long corps maigre, on ne …

(メグレ季節描写)セーヌ川の霧

Dehors, le brouillard devenait légèrement rose, laissant deviner, au-delà, la présence du soleil, et la Seine fumait. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 外では、霧がうっすらとバラ色になっていて、その先に太陽があるこ…

(有名なメグレ警視)メグレ警視とかいう人

ー Allô ! Anne-Marie ? Il y a ici un certain commissaire Maigret et quelqu’un dont je ne connais pas le nom qui voudraient te voir. Oui. Bon. Je les fais monter. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 「もしもし、アンヌ…

フランス語の慣用表現「やせた雌牛の時代⇒窮乏していた頃」

Il l’avait connue au temps des vaches maigres et elle n’était alors qu’une simple dactylo. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 彼女を知ったのは窮乏していた頃で、その時は単なるタイピストでしかなかった。 (#98『メグ…

(メグレの日常)戸口で帰宅を待つメグレ夫人

Il était près de minuit quand il s’engagea dans l’escalier et il vit la porte de leur appartement s’entrouvrir, sa femme qui l’attendait sur le palier. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 真夜中近かったのだが、彼が…

フランス語の慣用表現「人の足の上を歩く⇒人を押しのける」

ー Vous connaissez des gens qui le veulent ? ー Je ne les connais pas mais il y en a. (---) Mon fils y passait pour un homme qui n’hésitait pas à marcher sur les pieds des gens. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) …

フランス語の慣用表現「自分の指を噛む⇒後悔する」

ー J’était persuadé qu’il s’en mordrait les doigts alors qu’au contraire il a réussi tout ce qu’il entreprenait. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 「私は彼がひどく後悔するだろう思っていたんだが、それに反して彼が…

フランス語の慣用表現「右腕になる」

ー Puis il est devenu le bras droit d’un négociant de Mâcon qui avait une succursale à Paris. (---) Il a travaillé dur. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 「それから彼はパリに支店を持っていたマコンの仲買人の右腕に…

(こだわりの酒)マール酒を一息に

L’homme passa de l’autre côté du comptoir et, sans mot dire, se remplit un petit verre de marc qu’il avala d’une lampée. ー Vous en voulez ? questionna-t-il. Maigret fit oui de la tête. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Ch…

(フランス語警察用語)ところであんた方は誰ですか?

ー C’est fermé, messieurs. ー Nous désirons seulement vous parler. Il fronça les sourcils. ー Me parler, à moi ? Et d’abord qui êtes-vous ? ー Police Judiciaire. ー Voulez-vous me dire ce que j’ai à voir avec la Police Judiciaire ? (©Georg…

(フランス語警察用語)脅迫状

ー Il n’a pas reçu de lettres de menaces ? ー Je ne crois pas. Il a eu des rapports intimes avec plusieurs de nos amies, mais je n’en vois aucune dont le mari aurait été susceptible de tuer. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vi…

(フランス語警察用語)全部わかっていました

(フランス語警察用語)全部わかっていました ー Vous n’avez pas à avoir peur de me le dire. J’étais au courant de tout. Il y a longtemps que nous n’étions plus amants, ni même mari et femme, (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin;…

(フランス語警察用語)事件発生の告知

ー Asseyez-vous, je vous en prie. Ne me dites pas que mon mari a eu un accident… ー C’est malheureusement le cas, madame. ー Il est blessé ? ー C’est plus grave. (---) Elle non plus ne pleurait pas, se contentait de baisser la tête d’un ai…

(メグレと印象的な女性たち)身のこなしの上品なシャビュ夫人

Elle n’avait pas quarante ans et elle était belle, surtout gracieuse, et sa démarche avait une élégance qui frappa Maigret. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 彼女は40歳ではなく、美しいというか優雅だった。その身…

フランス語の慣用表現「靴底をたたく⇒足踏みする」

Le froid était plus mordant que tout à l’heure (---) L’inspecteur Fourquet attendait patiemment, en battant la semelle. Il tenait un mouchoir devant son visage pour se réchauffer le nez. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; C…

(フランス語警察用語)恋人とは思っていなかった

ーIl y a longtemps que vous étiez sa maîtresse ? Elle paraissait surprise par ce mot. (---) ー Il me faisait signe quand il avait envie de moi mais il ne parlait jamais d’amour. Je ne pensais pas à lui comme à un amant… (©Georges Simenon :…

(有名なメグレ警視)冗談でなく本当のメグレ警視

ー C’est un policier, n’est-ce pas ? ー Le commissaire Maigret. - Sans blague ? Elle le regarda curieusement. ー Vous vous occupez vous-même de cette affaire ? ー Comme vous le voyez. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Cha…

(メグレと印象的な女性たち)女秘書アンヌ=マリー

Elle se leva d’une détente. Elle était longue et mince, sans presque de poitrine ni de hanches. (---) Elle ne paraissait pas avoir vingt ans et il y avait maintenant dans son attitude un certain je m’en-fichisme. (©Georges Simenon : Maigre…

(フランス語警察用語)署まで連れて行け

ー Vous avez aussi regardé par le judas quand Chabut est sorti ? ー Qu’est-ce qui vous fait penser ça ? ー Lapointe, conduis-la donc au Quai, où elle se montrera peut-être plus bavarde. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Ch…

(メグレと印象的な女性たち)接待館の女将ブランシュ

Mme Blanche paraissait cinquante ans, mais elle en avait certainement une soixantaine. C’était une petite femme boulotte que certains auraient trouvée très distinguée. Elle portait une robe de soie noire sur laquelle tranchaient deux ou tr…

(フランス語警察用語)目撃者はいなかった

ー Il semblait se diriger vers sa voiture quand il a été atteint de quatre balles. Il n’y a pas eu de témoins. La rue n’est pas passante et, à ce moment-là, il n’y avait personne. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er)…

フランス語の慣用表現「大きな野菜⇒大立者」

ー Un homme vient d’être abattu rue Fortuny, à deux cents mètres du parc Monceau. Il paraît, d’après ses papiers, que c’est une assez grosse légume, un important marchand de vins en gros. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; …

(メグレ季節描写)寒風に雪の粉が舞う

On était le 15 décembre. La bise soufflait, faisant voleter de minuscules flocons de neige qui glissaient sur les pavés comme de la poussière. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 12月15日だった。北風が吹き、細…

※メグレ警視の全作品リスト順のブログ記事一覧(2023.12現在 35作)

【初期メグレ】 08_Un crime en Hollande(オランダの犯罪)2020.09 https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/09/06/091013 13_L’ombre chinoise(死者の影) 2020.09-10 https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/09/25/093849 14_L’affaire…

(フランス語警察用語)「~の上に手を置く」⇒「~を捕まえる」

ー Je suis confus de vous déranger, M. Arnold. (---) Je suis sur le point de mettre la main sur l’assassin de votre ami Ward et j’ai besoin de votre aide. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.8) 「アーノルドさん、お邪魔して申し訳ありま…

(フランス語警察用語)「22!」⇒「気をつけろ!」

À la fin, Maigret fit en quelque sorte office de traducteur. ー Vingt-deux ! dit-il. Et, comme le garçon n’avait pas l’air de savoir où il en était, il expliqua : ー Elle vous dit que je suis un flic. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Ch…

(フランス語警察用語)代わりに訊いてくれないか

ー Vous voudriez aller poser une question, de ma part, à celui qui est descendu au Crillon ? Le barman fit la grimace, n’osa pas dire non, demanda sans enthousiasme : ― Quelle question ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「クリヨ…

(こだわりの酒)あえてカルヴァドスを飲むこと

Maigret avait bu un calvados après son dîner, exprès, par esprit de contradiction, parce qu’il allait se replonger dans un monde où on ne boit guère de calvados, encore moins de marc. Whisky, champagne, fine Napoléon… (©Georges Simenon : M…

(フランス語警察用語)できるだけ目立たないように

ー Je veux seulement vous prévenir que je compte aller et venir dans l’hôtel pendant un certain temps… Ne craignez rien… Je serai aussi discret que possible… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「あらかじめお話しますが、少しの間、…