ー Asseyez-vous, je vous en prie. Ne me dites pas que mon mari a eu un accident…
ー C’est malheureusement le cas, madame.
ー Il est blessé ?
ー C’est plus grave.
(---) Elle non plus ne pleurait pas, se contentait de baisser la tête d’un air triste.
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er)
「どうぞおかけください。主人が事故に遭ったとおっしゃるんじゃないでしょうね。」
「奥さん、残念ながらそういった事です。」
「ケガをしたんですか?」
「もっと重大なことで。」
(---) 彼女は泣きもしなかった。哀しそうな様子で頭を下げただけだった。
(#98『メグレとワイン商』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Asseyez-vous < s’asseoir(アッセィエヴ)お座りください(命令形)
je vous en prie < prier(ジュヴザンプリ)どうぞ(←私はあなたにそれを懇願する)(頻用句)
Ne me dites pas que < dire(ヌムディトパ・ク)直訳で「私に~と言わないでください」⇒「~だとおっしゃるんじゃないでしょうね」
mon mari a eu un accident < avoir, avoir(モンマリ・アウ・アンナクシダン)私の夫が事故に遭った(複合過去形)
C’est malheureusement le cas, madame < être(セ・マルゥルーズマン・ルキャ・マダム)奥さん、それが残念なことにそうした場合なのです(現在形)
Il est blessé ? < être(イレブレッセ)彼はケガをしたのですか?(現在形)
C’est plus grave < être(セ・プリュグラーヴ)それはもっと重大です(現在形)
Elle non plus ne pleurait pas < pleurer(エルノンプリュ・ヌプルーレパ)彼女は泣きもしなかった(半過去形)
se contentait de baisser la tête < se contenter(スコンタンテ・ドゥベッセラテト)頭を下げただけだった(半過去形)
d’un air triste(ダネー・トリスト)哀しそうな様子で