フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2020-03-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「一口食べる⇒ 白状する」(3)

ー Je crois qu’il ne tardera pas à craquer et qu’il mangera le morceau. Sa femme, qui a été jadis figurante au Châtelet, le supplie de le faire. (---) Je tenais à vous mettre au courant et à vous dire encore merci... (©Georges Simenon : Ma…

(こだわりの酒)ロワールの白ワイン

Le vin blanc lui tournait un peu la tête. Il n’y était plus habitué. Cela se buvait comme de l’eau fraîche et ce n’est qu’ensuite qu’on en ressentait les effets. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.6) 彼はこの白ワインに少し酔った…

メグレ警視の食卓「鶏肉の白ワイン煮」(コッコーヴァン)

À l’auberge, ils furent accueillis à bras ouverts et il fallut trinquer avec tout le monde, car on les considérait un peu comme du pays. (---) Ils mangèrent des rillettes du pays, un coq au vin blanc et, après le fromage de chèvre, des bab…

(メグレの日常)ロワール河畔の別荘での週末

ー Que dirais-tu d’aller passer le week-end à Meung-sur-Loire ? (---) ー Mais... tu… Et ton enquête ?... ー Elle a besoin de mijoter… ー Quand partirions-nous ? ー Après le déjeuner… ー En voiture ? ー Bien entendu... (©Georges Simenon : M…

(メグレの特性)誰も軽蔑しない

ー J’en ai déjà trop dit… Je voudrais vous parler, entendre votre voix… Vous me méprisez ? ー Je ne méprise personne... ー Pas même un criminel ? ー Pas même ! (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5) 「もうしゃべり過ぎましたよ。あ…

(フランス語警察用語)電話の逆探知

ー Vous n’allez pas essayer de découvrir d’où je vous téléphone ? (---) ー Non. ー Vous me croyez ? Vous ne me prenez pas pour un détraqué ? (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.6) 「私がどこから電話しているか割り出そうとしてるん…

フランス語の慣用表現「~とはそれが冷たい⇒ 相性が悪い」

Maigret était plus ou moins en froid avec le directeur de ce journal-là, justement parce que celui-ci se plaignait de ne pas être toujours averti le premier des faits divers importants. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5) メグ…

フランス語の慣用表現「たくさん言う⇒ 言い過ぎだ」

ー Il paraît que vous étiez l’ami d’Antoine Batille… ー Son ami, c’est beaucoup dire… (---) Mettons que j’étais un camarade et qu’il nous arrivait de bavarder dans la cour et parfois d’aller boire un pot ensemble... (©Georges Simenon : Mai…

(こだわりの酒)メグレ夫人のヴェルヴェーヌ酒

C’était un de ses plus sûrs plaisirs. (---) Ce soir-là, Maigret avait envie d’un western et ils durent aller jusqu’à la porte Saint-Denis pour en trouver un. À l’entracte il s’offrit un verre de calvados et sa femme se contenta d’une verve…

(メグレの日常)春の最初の日(プランタン)

Le lendemain était un samedi, le 22 mars… La veille, Maigret n’avait pas pensé que c’était le premier jour du printemps. Celui-ci avait été au rendez-vous. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5) 翌日は3月22日、土曜日だった。前…

(フランス語警察用語)いつから愛人に?

ー Il achetait un paquet de Gitanes… Il venait tous les jours en chercher un… ー Combien de temps a-t-il fallu pour qu’il vous attende à la sortie ? ー Plus d’un mois… ー Vous êtes devenue sa maîtresse ? ー Il y a juste aujourd’hui une sem…

フランス語の慣用表現「打撃を支える⇒ 長持ちする」

ー J’ai travaillé dans un grand magasin, mais je ne tenais pas le coup… C’était trop fatigant pour moi… Quand j’ai appris qu’on cherchait une serveuse rue Saint-Louis-en-l’Ïle... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5) 「私はデパ…

(有名なメグレ警視)お嬢さん、ちょっとすみません

Elle se dirigea droit vers le quai d’Anjou, sans regarder autour d’elle, et Maigret dut accélérer le pas pour la rejoindre. ー Pardon, mademoiselle… Elle se méprit et fut sur le point de courir. ー Je suis le commissaire Maigret… Je voudra…

(メグレと印象的な女性たち)カフェで働くモリセット

(---) Une femme jeune, de vingt-cinq ans environ, au visage pathétique. On la sentait inquiète, tourmentée. Elle portait un manteau noir mal coupé et ses cheveux lui tombaient sans beaucoup d’ordre des deux côtés du visage.(---) ー Elle se…

 フランス語の慣用表現「壺の一撃⇒ ツイてる」

(---) Lapointe entra en coup de vent, très excité. ー Un coup de pot, patron !... Pardon, un coup de chance.. (---) J’entre dans le café-tabac du coin et qui est-ce que je vois ? ー La jeune fille dont je t’ai remis la photo… ー C’est exac…

(フランス語警察用語)新聞記事への反応

ー Vous savez que nous avons publié ce matin la photo des membres du gang de Jouy-en-Josas… Sous la photo du marin, mon rédacteur a tenu à faire imprimer la mention : « Est-ce le meurtrier ? » ー J’ai vu… ー C’est cette coupure qui vient d…

(こだわりの酒)ヴーヴレーの白ワイン

Ils franchirent la passerelle derrière Notre-Dame, s’arrêtèrent dans un bar au coin du boulevard du Palais. ー Qu’est-ce que tu prends ? ー Un vin blanc… Vouvray… Parce que le mot Vouvray était écrit à la craie sur les glaces. ー Moi-aussi…

(メグレの特性)思い込みで捜査をしない

ー Vous croyez que c’est un de ces hommes ? …. ー Je ne crois rien, messieurs… Mon métier n’est pas de croire, mais de découvrir des preuves ou d’obtenir des aveux... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.4) 「この男たちの一人がそ…

(フランス語警察用語)住所不定

ー Votre adresse ? ー Tantôt chez l’un, tantôt chez l’autre… Je trouve toujours un ami pour m’héberger… ー Autrement dit vous êtes sans domicile fixe ? (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.4) 「住所は?」 「ある時はある友人のとこ…

フランス語の慣用表現「鼻から虫を引き出す⇒ 巧みに話を聞き出す」(2)

Le commissaire Maigret en personne a été vu, à deux reprises, dans un café de la Bastille (---) et il a interrogé les garçons, cherché à tirer les vers du nez du patron... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.4) バスティーユのカフ…

メグレ警視の食卓「エスカルゴ」

ー Tu crois que tu rentreras dîner ? Dommage pour le déjeuner. J’avais des escargots… Comme par hasard, chaque fois qu’il ne rentrait pas pour un repas, il y avait un mets qu’il aimait particulièrement. (©Georges Simenon : Maigret et le tu…

フランス語の慣用表現「足の下に扱う⇒ いい加減に扱う」

ー Pourquoi doit-on soudain respecter quelqu’un parce qu’il est mort, alors qu’on le traitait par-dessous la jambe de son vivant ? (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.4) 「死んだからといって、どうして誰かをいきなり敬わなければな…

フランス語の慣用表現「網の一打ち⇒ 一網打尽」

A la suite d’une enquête que le commissaire Grosjean, de la Sûreté Nationale, mène patiemment depuis près de deux ans, un coup de filet... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.4) 二年近くのあいだ国家警察のグロジャン警視が辛抱強く…

(フランス語警察用語)最も離婚の多い男

On l’appelait l’homme le plus divorcé de France. Cinq fois ? Six fois ? (---) Toujours avec le même genre de femme ! Toutes (---) étaient des modèles au corps long et souple, au sourire plus ou moins figé. On aurait dit qu’il ne les épousa…

(メグレ美術館)週末用別荘にセザンヌ

ー Je ne sais pas s’il était émeché, mais il a eu l’air de considérer cette histoire comme une joyeuse plaisanterie… (---) Des Cézanne… Des… Peu importe… Pour des centaines de milliers de francs de tableaux dans une villa où on ne vient pa…

(メグレ美術館)セザンヌ3点、ドラン、シスレー

L’un d’eux était décroché et se trouvait, retourné, sur une table d’acajou. ー Un Cézanne… murmura Grosjean, qui l’avait remis du bon côté. (---) Maigret regardait les tableaux, deux autres Cézanne, un Derain, un Sisley. (©Georges Simenon …

(フランス語警察用語)ゴム手袋、手を上げる、手錠

Toutes les fenêtres étaient obscures, les volets clos. On entendait pourtant des pas et quand, Grosjean en tête, les hommes de la rue des Saussaies ouvrirent la porte, ils se trouvèrent devant trois personnages gantés de caoutchouc qui, al…

(フランス語警察用語)持ち場、見張り役、侵入する

Lourtie était allé reprendre son poste au coin du chemin où Mila et ses compagnons étaient descendus de voiture. Ils avaient laissé la DS au bord du trottoir. Le guetteur étaient toujours là, tandis que les trois autres semblaient avoir pé…

(有名なメグレ警視)警察の有名人は初めて

ー Vous êtes le commissaire Maigret, n’est-ce pas ? On aurait dit qu’elle l’inspectait des pieds à la tête pour s’assurer qu’il était digne de sa réputation. (---) ー Il est vrai que, si je fréquente des célébrités de toutes sortes, je ne …

(こだわりの酒)昨晩の名残でカルヴァドス

Maigret poussa la porte du bar-tabac, trouva Lourtie accoudé au comptoir. Il commanda une fine, parce qu’on avait beaucoup parlé de fines la veille, puis il sortit les photos de sa poche, les glissa dans la main de l’inspecteur. (---) ー C…