ー Je crois qu’il ne tardera pas à craquer et qu’il mangera le morceau. Sa femme, qui a été jadis figurante au Châtelet, le supplie de le faire. (---) Je tenais à vous mettre au courant et à vous dire encore merci...
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.6)
「彼はいずれ折れて、自白するだろうと思う。彼の妻はかつてシャトレ座に端役で出ていたんだが、彼にそうするように懇願しているよ。 (---) あんたに状況を知らせたいと思ったのと、もう一度お礼を言いたくてね。」
(#97『メグレと録音マニア』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*国家警察のグロジャン警視から電話が入る。窃盗団4人の取調べで、遠からず見張り役の男が自供するだろうという感触を得ている。メグレに報告するとともに改めて感謝の意を伝えた。
Je crois que < croire(ジュクロワ・ク)私は~だと思う
*il ne tardera pas à craquer < tarder(イルヌ・タルドラパ・ザクラケ)彼は遅からず折れるだろう(単純未来形)ne tarder pas à ~するのに遅くならない
*et qu’il mangera le morceau < manger(エキル・マンジュラ・ルモルソー)そして彼は白状するだろう(単純未来形)
manger un morceau 軽く食べる、ちょっと食事をする
manger le morceau(慣用句)白状する(定冠詞かどうかで大きな違いが出る)直訳で「その一口を」le morceau 食べる。
*参考サイト:「刑事ドラマ」「カツ丼」で検索
なぜ取調室といえば「カツ丼」なのか? - NAVER まとめ
https://matome.naver.jp/odai/2143131697845379301
メグレの事件簿では「食べさせて自白を促す」場面はほとんど出てこない。
**参考再出:
フランス語の慣用表現「その一口を食べる⇒白状する」(2) 2018.11.15
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18718254
フランス語の慣用表現「その一口を食べる⇒白状する」2018.08.04
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18609376
Sa femme, qui a été jadis figurante au Châtelet < avoir, être(サファム・キアエテ・ジャディス・フィギュラント・オーシャトレ)かつてシャトレ座に端役で出ていた彼の妻(複合過去形)
Crédit photo : Vue du Théâtre du Châtelet, Paris 1er
@Google street-view
le supplie de le faire < supplier(ルシュプリ・ドゥルフェール)彼にそうするように懇願している
*Je tenais à vous mettre au courant < tenir(ジュトゥネ・ザヴーメトル・オークラン)私はあなたに状況を知らせたいと思った(半過去形)
tenir à ~を保持する、維持する
mettre qn. au courant de qc.(頻用句)qc.について qn.に知らせる
et à vous dire encore merci(エタヴディール・アンコーメルシ)それとあなたにもう一度お礼を言いたい