フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)スパイが恰好がいいと

  Et Maigret évoqua (---) puis Graphopoulos qui avait voulu jouer à l'espion, parce qu'il n'avait rien à faire et qu'il les imaginait prestigieux, comme on les décrit dans les romans.  (fin)

(©Georges Simenon : La Danseuse du Gai-Moulin, Chap.11) 

 

 そしてメグレは(---) それからスパイの役をやりたがったグラフォプーロスのことを思った。何もやることがない彼は、小説に描かれている彼らのことを恰好がいいと思っていたのだ。(完)

(#10『ゲー=ムーランの踊子』第11章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “La Danseuse du Gai-Moulin“ de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1980; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Et Maigret évoqua puis < évoquer(エメグレ・エヴォカ・ピュイ)そしてメグレはそれから~のことを思った(単純過去形)

 

qui avait voulu jouer à l'espion < avoir, vouloir(キアヴェヴリュ・ジュエアレスピオン)スパイの役をやりたかった(大過去形)

 

parce qu'il n'avait rien à faire < avoir(パースキルナヴェ・リァンアフェー)なぜなら彼は何もすることがなかった(半過去形)

 

et qu'il les imaginait prestigieux < imaginer(エキルレイマジネ・プレスティジュー)彼は彼らを恰好がいいと思っていた(半過去形)

 

comme on les décrit dans les romans < décrire(コモンレデクリ・ダンレロマン)小説に描かれているように(現在形)