フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)頭を失う⇒呆然自失となる

ー Si vous ne m’aidez pas, si vous ne venez pas à Paris avec moi, je ne sais pas ce que je deviendrai.  J’en perds la tête.

Georges Simenon : Maigret; Chap.1er) 

 

「助けてもらえなければ、僕と一緒にパリに来てもらえなければ、どうなるかわからないんだ。頭がどうかしちゃったよ。」

(#19『メグレ再出馬』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*初期メグレ19作の最後の作品。ここではメグレは退職していて、ロワール河畔の村で暮らし始めていた。夫人の妹の子、つまり甥にあたるフィリップは、今はパリ警視庁に配属になっているが、昨夜の張り込み中にヘマをやって、見知らぬ男と格闘し、殴られた後、思わず手にした拳銃とそれに撃たれて死んでいる男を発見した。彼はパニックになり、車を走らせて早朝にメグレのもとを訪ね、何とか助けてもらおうと泣きついたのだった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Si vous ne m’aidez pas < aider(シヴヌ・メデパ)もしあなたが私を助けなければ(現在形)

 

si vous ne venez pas à Paris < venir(シヴヌヴネパ・アパリ)もしあなたがパリに来てくれなければ(現在形)

 

avec moi(アヴェクモワ)私と一緒に

 

je ne sais pas < savoir(ジュヌセパ)私は知らない(現在形)

 

ce que je deviendrai < devenir(スクジュドヴィアンドレ)私がどうなるだろうか(単純未来形)

 

J’en perds la tête < perdre(ジャンペー・ラテト)私は頭がどうかしている(現在形)*perdre la tête 逆上する、正気を失う、頭がぼける



**事件の概容についてはこちらへ #19

メグレ警視作品ノート:#19『メグレ再出馬』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig19maigret.html