フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)歯医者に行くぐらい怖い

ー Ils vont m’emmener ? questionna Pigou quand Maigret raccrocha.

ー C’est nécessaire.

ー Je comprends, mais cela me fait quand même peur, comme d’aller chez le dentiste.

Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.8) 

 

「私を連行するんですか?」メグレが受話器を置くとピグーは訊ねた。

「そうしなければ。」

「わかります。でもやはり怖いです。歯医者さんに行くみたいで。」

(#98『メグレとワイン商』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレに洗いざらい話を聞いてもらうとピグーは静かにお縄を頂戴した。(完)

 

 

Ils vont m’emmener ? < aller(イルヴォン・マムネ)彼らは私を連れて行くのか?(現在形)

 

questionna Pigou quand Maigret raccrocha < questionner, raccrocher(ケスチョナ・ピグー・カン・メグレ・ラクロシャ)メグレが受話器を置いたときピグーは質問した(単純過去形)

 

C’est nécessaire < être(セ・ネセセール)それは必要なことだ(現在形)

 

Je comprends < comprendre(ジュコンプラン)私はわかります(現在形)

 

mais cela me fait quand même peur < faire(メ・スラムフェ・カンメーム・プー)しかしそれはやはり私を怖がらせる(現在形)

 

comme d’aller chez le dentiste(コムダレ・シェルダンティスト)歯医者に行くみたいに



**事件の概容についてはこちらへ #98

メグレ警視作品ノート:#98『メグレとワイン商』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig98mvin.html