フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)自分を信じてくれる人

ー Depuis des années, elle me regardait vivre, d’un œil critique.  J’aurais voulu qu’une personne au moins ait confiance en moi.

Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.7) 

 

「何年も前から彼女は厳しい眼差しで私の生きざまを見ていました。私は少なくとも一人の人間が私を信じてほしかったんです。」

(#98『メグレとワイン商』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Depuis des années(ドピュイデザネ)何年も前から

 

elle me regardait vivre < regarder(エルムルギャルデ・ヴィーヴル)彼女は私が生きるのを見ていた(半過去形)

 

d’un œil critique(ダヌィユ・クリティク)疑いの目で、厳しい眼差しで

 

J’aurais voulu que < avoir, vouloir(ジョーレヴリュ・ク)私は~を望んでいた(条件法・過去形)

 

une personne au moins(ユヌペルソンヌ・オーモワン)少なくとも一人の人間

 

ait confiance en moi < avoir(エ・コンフィアンス・アンモワ)私を信頼してくれる(接続法・現在形)



**事件の概容についてはこちらへ #98

メグレ警視作品ノート:#98『メグレとワイン商』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig98mvin.html