Quelqu’un savait que Chabut serait ce mercredi-là rue Fortuny. (---) Pouvait- on croire que le meurtrier avait attendu près de deux heures dehors, dans la bise, et sans se faire remarquer ?
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3)
シャビュがこの水曜日にフォルチュニ街にいることを誰かが知っていた。(---) 犯人が外の寒風の中、2時間近く、気づかれずに待っていたと考えられるだろうか?
(#98『メグレとワイン商』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは高熱で眠りながら犯人の手口を反芻していた。犯人は発砲した後、メトロの駅の方に逃走したのが目撃されていた。

Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Quelqu’un savait que < savoir(ケルカンサヴェ・ク)誰かは~を知っていた(半過去形)
serait ce mercredi-là rue Fortuny < être(スレ・スメルクルディラ・リューフォルチュニ)この水曜日にフォルチュニ街にいるだろう(条件法・現在形)
Pouvait-on croire que < pouvoir(プヴェトンクロワール・ク)人は~を信じられただろうか(半過去形)
le meurtrier avait attendu < avoir, attendre(ルムートリエ・アヴェアタンデュ)殺人犯は待っていた(大過去形)
près de deux heures dehors(プレドゥドゥズー・ドゥオー)2時間近く外で
dans la bise(ダンラビーズ)寒風の中で
et sans se faire remarquer(エ・サンスフェール・ルマルケ)そして見つけられずに(不定形)
**事件の概容についてはこちらへ #98
*メグレ警視作品ノート:#98『メグレとワイン商』
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig98mvin.html