フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)シュークルートにはビールしか

ー Qu’est-ce que tu boiras ?

De la bière, bien entendu.  Avec la choucroute,  je ne vois pas ce que je boirais d’autre.

  Il s’était cru plus d’appétit qu’il n’en avait réellement et il ne tarda pas à repousser son assiette. 

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) 

 

「何飲むの?」

「もちろんビールさ。シュークルートには他に何を飲むかとは考えないよ。」

 彼は実際よりももっと食欲があると思っていたが、ほどなく皿を押しやることになった。

(#98『メグレとワイン商』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Qu’est-ce que tu boiras ? < boire(ケスクチュ・ボワラ)君は何を飲むだろうか?(単純未来形)

 

De la bière(ドゥラビエール)ビール

Crédit photo : Pack de bière blonde d'Alsace 5,5°U Saveurs (6 x 25 cl)  

@La Belle Vie : Courses en Ligne - Livraison à Domicile 

https://www.labellevie.com/produit/49808/pack-de-biere-blonde-d-alsace-55-u-saveurs-6-x-25-cl

 

bien entendu(ビァンナンタンデュ)もちろん

 

Avec la choucroute(アヴェク・ラシュークルート)シュークルートと一緒に 

 

je ne vois pas < voir(ジュヌヴォワパ)私は見ていない(現在形)=考えていない

 

ce que je boirais d’autre < boire(スクジュボワラ・ドートル)私が他に飲むだろうもの(条件法・現在形)

 

Il s’était cru plus d’appétit que < se croire(イルセテクリュ・プリュダペティ・ク)彼は~よりももっと食欲があると思っていた(大過去形)

 

il n’en avait réellement < avoir(イルナンナヴェ・レエルマン)彼は実際にそれを持っていた(半過去形)ne は虚辞(持ってない以上に、のニュアンス)

 

et il ne tarda pas à < tarder(エ・イルヌタルダパ・ア)そして彼はほどなく~した(単純過去形)

 

repousser son assiette(ルプッセ・ソンナシエット)彼の皿を押しやる(不定形)