フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2021-02-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)連行される用意

Gisèle Marton descendit la première et Maigret remarqua tout de suite qu’elle portait son tailleur et avait son manteau de fourrure sur le bras. Elle tenait aussi un sac à main qui indiquait qu’elle s’attendait à être emmenée. (©Georges Si…

(フランス語警察用語)毒殺

Le médecin, après s’être agenouillé un moment, se redressait. Il avait braqué une lampe de poche sur les prunelles fixes du mort, puis avait approché son visage des lèvres de celui-ci et avait reniflé. ー À première vue, cela ressemble à u…

(メグレと印象的な女性たち)涙にくれるジェニー

Adossée au mur, (---) la belle-sœur, un mouchoir roulé en boule à la main, tamponnait parfois ses yeux rouges, reniflait comme si elle avait un rhume de cerveau. Elle avait de grands yeux sombres et doux, craintifs, qui rappelaient ceux de…

(フランス語警察用語)這うように倒れる、最後の力

On aurait dit qu’il s’était affaissé alors qu’il marchait à quatre pattes et il était tout tordu, le bras droit en avant, les mains crispées, comme si, dans un dernier effort, il avait tenté d’atteindre le revolver à barillet qui se trouva…

(メグレの日常)目覚ましのコーヒー

D’habitude, Mme Maigret se levait sans bruit à six heures et demie et gagnait la cuisine sans qu’il s’en aperçoive. Il ne commençait à prendre de la journée naissante que quand lui parvenait l’odeur du café. (©Georges Simenon : Les Scrupul…

(メグレの日常)玄関マットの下にカギを置く

Il n’avait pas la clef de l’appartement, mais il savait la trouver sous le paillasson. Tout chef de la brigade criminelle qu’il était, il n’avait jamais pensé à dire à sa femme que cette cachette était pour le moins illusoire. (©Georges Si…

フランス語の慣用表現「手の一発⇒ お手伝い」(クードゥマン)

L’agent fronça les sourcils. ー Vous n’êtes pas... ? Oh ! pardon, Monsieur le Divisionnaire… Je ne vous avais pas reconnu tout de suite…(---) Vous n’avez pas besoin d’un coup de main ? ー Pas pour le moment. (©Georges Simenon : Les Scrupul…

(こだわりの酒)深夜のカフェバーでグロッグ

Le taxi s’arrêtait devant l’église. (---) En face, un café-bar était encore ouvert, où on ne voyait que deux ou trois consommateurs. Maigret poussa la porte, commanda un grog, pas tant pour réchauffer que parce qu’on lui avait parlé de gro…

(フランス語警察用語)夜の張り込み当番

ー Je ne sais pas auquel de vous deux, je vais demander de passer la nuit dehors. Par ce temps-là, ce ne sera pas drôle… ー Moi !... fit le jeune inspecteur en levant la main comme à l’école. Et Lucas : ー Pourquoi ne pas se partager la pl…

(メグレ季節描写)パリの雪

Dehors, le froid était devenu plus piquant et les flocons, minuscules et durs, à peine visibles dans le halo des réverbères, picotaient la peau où ils semblaient vouloir s’incruster, se posaient sur les cils, les sourcils, sur les lèvres. …

(フランス語警察用語)腕にすがる女

ー C’est elle qui lui a glissé la main sous le bras, (---) et qui l’a entraîné vers le pont Saint-Michel… (---) Puis je suppose qu’il s’est aperçu qu’elle avait froid et il a passé son bras autour de sa taille. (©Georges Simenon : Les Scru…

(フランス語の tu と vous)君と呼ばれて嬉しいラポワント

ー Qu’est-ce que tu en penses, toi ? En dehors de Janvier, qu’il avait toujours tutoyé, Maigret n’employait le tu (---) que dans le feu d’action, ou encore quand il était très préoccupé. Cela faisait à Lapointe, car c’était un peu, alors, …

(フランス語警察用語)女の勘

ー Ma femme est venue vous voir ? ー Qu’est-ce qui vous fait penser ça ? ー (---) Je suis sûr qu’elle se doute de quelque chose. Les femmes ont des antennes. Et, avec son caractère, si elle sent le moindre danger, elle attaquera. (©Georges…

(フランス語警察用語)お門違い

ー Quel genre de chemise de nuit ? m’a-t-elle demandé. (---) Je ne crois pas qu’elle se soit méfiée. Elle m’a regardé tout le temps d’un air protecteur et je sentais qu’elle se disait que j’avais dû me tromper de maison. (©Georges Simenon …

フランス語の慣用表現「自分に送る⇒ 引っかける」

ー Je vais vous avouer une chose, patron. J’étais si intimidé à la perspective d’entrer dans une boutique comme celle-là que je me suis d’abord envoyé un calvados. (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.4) 「警視、ひとつお話し…

(フランス語警察用語)さみしそうな恋人たち

ー Ils ne se tenaient pas la main… Je ne crois même pas qu’ils se soient regardés dans les yeux…(---) ー Pourtant, tu as dit en commençant qu’ils étaient tristes.(---) ー Pas malheureux, mais tristes, donc, comme des amoureux qui ne sont p…

(フランス語警察用語)カモフラージュ (camouflage)

Entre-temps, dans l’après-midi, aller jeter un coup d’œil à la boutique de lingerie de la rue Saint-Honoré. (---) ー Vous pouvez, par exemple, acheter une chemise de nuit pour votre fiancée. Pas trop coûteuse, de préférence... (©Georges Si…

(フランス語警察用語)夫婦間の事件

ー Ces histoires entre mari et femme qui se soupçonnent mutuellement, je suis persuadé qu’il en existe des milliers autour de nous... (---) Marton ne lui avait rien demandé, en définitive. Mme Marton non plus. La sœur Jenny encore moins. (…

(フランス語警察用語)トラブルが起きそうな予感

ー Si je comprends bien, vous avez l’impression qu’un incident va se produire, peut-être un crime ? ー C’est à peu près cela. ー Mais cette impression n’est pas basée sur rien de précis, sinon sur les vagues confidences d’un homme (---) (©…

(メグレと印象的な女性たち)ちょっと独特な控えめな上品さ

ー C’est une des trois meilleurs de Paris pour la lingerie fine. Nous avons une clientèle de choix, y compris des têtes couronnées. Il comprenait mieux certains détails qui l’avaient frappé au début, l’élégance discrète et pourtant un peu …

(メグレと印象的な女性たち)男心をくすぐるジェニー

ー Il y a en elle quelque chose de très féminin, d’émouvant. On la sent très douce, un peu effrayée par la vie, et c’est le genre de femme qu’un homme a envie de protéger. (---) Son corps aussi est très féminin, très… Il rougit devant le s…

(フランス語警察用語)厄介払いする

ー Il est persuadé que j’ai décidé de me débarrasser de lui. À table, il lui arrive d’échanger son verre contre le mien, sans s’en cacher, en me fixant au contraire d’un œil goguenard. Il attend, pour manger, que j’aie avalé une première b…

(メグレと印象的な女性たち)パリの熟女の自信

Elle paraissait la quarantaine, elle aussi, cette quarantaine particulière aux Parisiennes qui se soignent et, dans sa voix comme dans ses attitudes, on sentait la personne qui est à l’aise partout et dans toutes les circonstances. (©Georg…

(フランス語警察用語)憔悴して、落ち込む

ー Depuis des mois, mon mari m’inquiète. Il est surmené, anxieux, avec des périodes d’abattement complet pendant lesquelles il ne m’adresse pas la parole. (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.2) 「何カ月も前から主人の様子が気…

(メグレと印象的な女性たち)目尻のシワも魅力の美人妻ジゼル

Il distinguait de fines pattes d’oie au coin des paupières mais, au lieu de la vieillir, cela lui donnait un charme de plus. Ses yeux gris-bleu avaient la douceur pétillante des yeux de myope. (©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; …

(有名なメグレ警視)いつもメグレの捜査に熱中して

ー Je l’ai vu entrer dans ce bâtiment et j’ai compris que c’est vous qu’il venait voir. Il se passionne pour toutes vos enquêtes. Il y a des années qu’il parle de vous avec enthousiasme à chaque occasion. (©Georges Simenon : Les Scrupules …

(フランス語警察用語)戸別訪問

ー J’ai envie de t’envoyer avenue de Châtillon pour interroger la concierge et les voisins. (---) Tu pourrais faire du porte à porte, avec un aspirateur électrique, par exemple… Janvier ne put s’empêcher d’avoir une grimace à l’idée de tri…