フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)毒殺

  Le médecin, après s’être agenouillé un moment, se redressait. Il avait braqué une lampe de poche sur les prunelles fixes du mort, puis avait approché son visage des lèvres de celui-ci et avait reniflé.

ー À première vue, cela ressemble à un empoisonnement

ー C’en est un.

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.7) 

 

 医者は少しの間ひざまずいてから身を起こした。彼は懐中電灯で死者の動かぬ瞳を照らしてから、顔をその唇に近づけて鼻を嗅いでいた。

「一見したところでは毒殺のようですな。」

「それもその一つです。」

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第7章)(メグレの心配事)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20210227154229j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #46 “Les Scrupules de Maigret” avec Bruno Crémer

2002  © Dune / France2  

 

Le médecin se redressait < se redresser(ルメトサン・スルドレッセ)医者は身を起こした(半過去形)

 

après s’être agenouillé un moment < s’agenouiller(アプレ・セートル・アジェヌィエ・アンモマン)少しの間ひざまずいてから(複合過去形)

 

Il avait braqué une lampe de poche < avoir, braquer(イラヴェ・ブラケ・ユヌランプ・ドゥポシュ)彼は懐中電灯を向けた(大過去形)

 

sur les prunelles fixes du mort(シューレ・プリュネル・フィクス・デュモー)死者の動かぬ瞳に

 

*puis avait approché son visage des lèvres de celui-ci < avoir, approcher(ピュイアヴェ・タプロシェ・ソンヴィザージュ・デレーヴル・ドゥスリュイシ)それから顔をその唇に近づけた(大過去形)

approcher A de B  v.t. AをBに近づける

 

et avait reniflé < avoir, renifler(エタヴェ・ルニフレ)そして鼻を嗅いだ(大過去形)

 

À première vue(アプルミエールヴュ)一見したところでは

 

cela ressemble à un empoisonnement < ressembler(スラ・ルサンブル・アアン・ナンポワゾヌマン)これは毒殺のようだ(現在形)

 

C’en est un(サンネアン)それもその(死因の可能性の)一つだ(en は前文を漠然と包括して「その」と言い換える役割がある)