フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語の tu と vous)vous で子供扱いしない

Venez dans mon bureau, mon petit.

 Et Maigret, le premier, ce jour-là, n’avait pas tutoyé Justin.  Le premier, il l’avait traité non comme un gamin imaginatif ou vicieux, mais comme un petit homme.

(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.1er) 

 

「あんた、私の部屋に入りなさい。」

 そこでメグレは今日初めてジュスタンを君呼ばわりしなかった。初めて彼を空想好きな、あるいはひねくれた子供とは見なさずに、若い男の子として接したのだ。

(#50『聖歌隊の少年の証言』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*フランスでは、大人が小中学生を呼ぶ場合には、tu を使うのが一般的だ。日本の学校の先生が生徒を「君」「君たち」と呼ぶのに通じる。メグレが vous で呼んだのは、相手を子供扱いしていないことを示したかったのか、それが少年に安心感を与えることになった。

 

f:id:maigretparis:20210105132940j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et L’enfant de chœur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Venez dans mon bureau < venir(ヴネ・ダンモンビュロ)私の部屋に来てください(二人称複数形 vous による venir の命令形)

 

mon petit(モンプティ)君、あんた

 

le premier, ce jour-là(ルプルミエ・スジュールラ)その日初めて 

 

n’avait pas tutoyé < avoir, tutoyer(ナヴェパ・チュトワイエ)お前呼ばわりしなかった(大過去形)

 

Le premier, il l’avait traité < avoir, traiter(ルプルミエ・イラヴェトレーテ)初めて彼を~と処遇した(大過去形)

 

non comme un gamin imaginatif ou vicieux(ノンコマン・ギャマン・イマジナティフ・ウ・ヴィシュー)空想豊かなあるいはひねくれた子供としてではなく

 

mais comme un petit homme(メ・コマン・プチトム)一人の小さい男として