フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2022-03-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)たった一度の失敗

Cuendet, pour une fois, après une si longue carrière, a dû faire du bruit, renverser un objet, donner l’alarme, et on l’a assommé. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.8) クァンデはめったにないことだが、あれほどの長いキ…

(フランス語警察用語)従順な態度を示す

Stieb était un grand garçon qui, pendant la nuit, s’était montré le plus docile de tous et qui, maintenant encore, en face de Torrence qui le harcelait, regardait l’inspecteur avec flegme comme s’il ne comprenait pas un mot français. (©Geo…

(こだわりの酒)捜査の後の一杯のグロッグ

Maigret buvait son grog à petites gorgées, payait les consommations, décidait de prendre un taxi pour retourner à la P.J. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.7) メグレは自分のグロッグを少しずつ飲んで、勘定を払い、警視…

(メグレの日常)夫人のアルザス訛り

C’était un accent agréable, chantant. Mme Maigret aussi était alsacienne et avait conservé à peu près la même taille, le même embonpoint. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.7) それは気持のいい、抑揚のある訛りだった。…

(メグレと印象的な女性たち)顔をくしゃくしゃにして泣くエヴリーヌ

Elle se mordait les lèvres, essayant de deviner la gravité de la nouvelle.(---) ー Il est mort ? Elle pleurait enfin, la bouche ouverte, à la façon des enfants, sans craindre de s’enlaidir. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseu…

(有名なメグレ警視)見覚えがある

Le garçon de café regardait le commissaire d’un air entendu. ー Vous êtes M. Maigret, n’est-ce pas ? Je vous reconnais. Vous êtes venu ici il y a deux ans avec l’inspecteur Lognon. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.7…

 フランス語の慣用表現「草藪の学校をする⇒ 学校や仕事をサボる」

ー Tu es fatigué ? ー Pas trop. ー On y va, tous les deux ? C’était presque en complice que Maigret parlait à Fumel, comme il lui eût proposé de faire l’école buissonnière. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) 「疲れ…

(フランス語警察用語)ちょっとした警察の取締り

Maigret se retournait vers les consommateurs. ー Ne craignez rien, messieurs-dames… Simple opération de police… (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) メグレは客たちの方に振り向いた。 「皆さん、何もご心配なく。ちょっと…

(フランス語警察用語)ちゃぶ台返し

D’un mouvement brusque, un des hommes parvint à renverser la table et on entendit un bruit de verre brisé, mais deux inspecteurs lui tenaient déjà les poignets. ー Dehors… (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) 乱暴な…

(フランス語警察用語)動くな、お前らは包囲されている

Il n’avait que deux mètres à parcourir et les gangsters n’eurent pas le temps de se lever. Debout, tout près d’eux, il prononçait à mi-voix : ー Ne bougez pas. Vous êtes cernés. Gardez les mains sur la table. (©Georges Simenon : Maigret et…

(フランス語警察用語)”H”時間⇒ 攻撃開始時刻

Maigret regardait sa montre, comme un chef d’état-major qui attend l’heure H et, à dix heures quatorze, il poussa, seul, la porte du café. Il avait son écharpe tricotée autour du cou, la main droite dans la poche de son pardessus. (©George…

(フランス語警察用語)我々の手からすり抜ける

ー D’ici là, il est possible que Fernand cherche une autre retraite et, même avec la villa cernée, il est capable de nous glisser entre les doigts. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) 「このあと、フェルナンが他の逃…

(フランス語警察用語)遅かれ早かれ、金を運んでくる

ー Tôt ou tard, un des complices sera chargé de porter à Fernand tout ou une partie du magot. Dans ce cas-là, évidemment, nous disposerions d’une preuve absolue. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.6) 「遅かれ早かれ、…

(こだわりの酒)大捕物の前のフランボワーズ酒

ー On m’apprend que vous avez arrêté Fernand ? ー Pas encore, mais nous avons peut-être une chance de l’arrêter cette nuit. (---) Mme Maigret lui préparait du café très noir et sortait la bouteille de framboise du buffet. (©Georges Simenon…

(メグレの日常)退職まで2年

À ces moments-là, d’ailleurs, il s’effrayait moins de la retraite, qui l’attendait dans deux ans. Le monde changeait, Paris changeait, tout changeait, hommes et méthodes. Sans cette retraite, qui lui apparaissait parfois comme un épouvanta…

(こだわりの酒)聞き込みで高級コニャック

Il avait une photo de Cuendet en poche et il pénétra dans le bar plein de vapeurs, commanda un verre de cognac, le regretta en voyant sur la bouteille six ou sept étoiles. ― Vous connaissez cet homme ? (©Georges Simenon : Maigret et le vol…

(メグレ季節描写)寒いパリの夕暮

Il faisait toujours aussi froid, aussi sombre et les lumières de la ville avaient un éclat différent de leur éclat habituel, les silhouettes des passants étaient plus noires, comme si on avait gommé les demi-teintes. (©Georges Simenon : Ma…

(フランス語警察用語)車に山猫の革の座席カバー

ー Il a une Rolls Royce et un chauffeur. Il doit bien leur arriver de laisser l’auto au bord du trottoir ou de la confier à un garage. Essaie de voir si, à l’intérieur, il n’y a pas une couverture en chat sauvage. (©Georges Simenon : Maigr…

(フランス語警察用語)超美人の妻

ー Lida, le mannequin que le jeune Wilton avait épousé, était une fille exceptionnellement belle, d’origine hongroise, si je ne me trompe. (---) un beau jour, il se serait aperçu que sa femme était la maîtresse de son père. (©Georges Simen…

(フランス語警察用語)俺に話してから動いてくれ

ー Écoutez Maigret, je ne veux pas jouer au plus fin avec vous. Je ne sais pas où vous essayez d’en venir, ni ce que vous avez dans la tête. Je vous demande seulement de ne rien faire sans m’en parler. (©Georges Simenon : Maigret et le vol…

(フランス語警察用語)女好きの男

ー Il a été marié plusieurs fois, n’est-ce pas ? ー Trois fois. Et il se remariera sans doute un jour ou l’autre, bien qu’il approche des soixante-dix ans. ー Il est très porté sur les femmes ? ー Très. (©Georges Simenon : Maigret et le vo…

フランス語の慣用表現「の上に指を置く⇒ 指摘する」

ー Il y a du nouveau. L’inspecteur Nicolas a peut-être mis le doigt sur quelque chose. ー Il est ici ? ー Il vous attend. ー Fais-le entrer. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.5) 「お知らせがあります。二コラ刑事が何か…

 (メグレの特性)母親の青いエプロン

La patronne (---) portait un tablier du même bleu qu’autrefois la mère de Maigret, un bleu qui restait plus sombre sur les bords et devait plus pâle vers le milieu où on avait frotté davantage au lavage. (©Georges Simenon : Maigret et le v…

メグレ警視の食卓「この辺では最高のアンドゥイエット」

ー La patronne fait la cuisine et, si vous aimez les andouillettes, vous n’en trouverez pas de meilleures dans le quartier. (---) ensuite parce que le beaujolais, encore qu’un peu épais, n’en était pas moins fruité, (---) (©Georges Simenon…

(メグレと印象的な女性たち)わざと自分の裸を見せる女

ー Et alors on dirait qu’elle ne se rend compte qu’on la voit se promener toute nue. Peut-être qu’elle le fait exprès ? Il y a des femmes qui ont ce vice-là. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.4) 「それでどうも彼女は…

(有名なメグレ警視)どこかで写真を見たことがある

ー Il me semble que j’ai vu votre photographie quelque part. (---) ー Commissaire Maigret. ー Qu’est-ce qui s’est passé ? ー Je n’en sais encore rien. (©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.4) 「どこかであなたの写真を見た…

(フランス語警察用語)ベッドに寝ていない

ー Quand avez-vous su qu’il n'était plus dans sa chambre ? ー Le lendemain. Sans doute vers dix ou onze heures, quand la bonne a frappé pour faire le ménage. Elle est entrée et a remarqué que le lit n’était pas défait. (©Georges Simenon : …

(フランス語警察用語)事件現場

Des spécialistes prenaient des mesures et faisaient des marques à la craie. Une auto, ses deux roues avant sur le trottoir, avait son pare-brise en éclats et, à deux ou trois mètres, on voyait une tache sombre autour de laquelle des gens d…