フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)たった一度の失敗

  Cuendet, pour une fois, après une si longue carrière, a dû faire du bruit, renverser un objet, donner l’alarme, et on l’a assommé.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.8) 

 

 クァンデはめったにないことだが、あれほどの長いキャリアを積みながらも物音を立てるか、置物をひっくり返すか、警報音を鳴らしたに違いなかった。そして彼は殴り殺されたのだ。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*強盗団のほうは大捕物の結果、獲物も見つかり、全員送検するだけとなった。クァンデの事件のほうは、彼が盗みに忍び込んだのがたまたま失敗し、発見されて撲殺されたのだと推測されただけだった。メグレは判事からこの事件を担当することを許されておらず、フュメル刑事を助けながら非公式に捜査したが、これ以上進めようがなかった。(完)

 

f:id:maigretparis:20220331153312j:plain

 

pour une fois(プーユヌフォワ)一度だけ、めったにないことだが

 

après une si longue carrière(アプレジュヌ・シロング・キャリエール)かくも長い経歴のあとに

 

a dû faire du bruit < avoir, devoir(アデュフェール・デュブリュイ)物音を立てたに違いなかった(複合過去形)

 

renverser un objet(ランヴェルセ・アンノブジェ)置物をひっくり返す

 

donner l’alarme(ドネ・ララーム)警報音が鳴る

 

et on l’a assommé < avoir, assommer(エオンラ・アソメ)そして彼を撲殺した(複合過去形)



**事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig84pares.html

 

*参考サイト:「いるすか」メグレ~運命の修繕人(感想文)「メグレと優雅な泥棒」

https://irusuka.sakura.ne.jp//maigret/maigret06.html#voleur