La vieille femme avait encore grossi, du bas seulement, à partir de la taille. Son visage était plutôt mince, ses épaules étroites; les hanches, par contre, étaient devenues énormes, tellement énormes qu’elle marchait avec peine.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2)
老女は胴から下だけさらに太っていた。顔はむしろほっそりしていて、肩も狭いが、それに対して腰は太くなっていた。あまり太いので歩くのが大変だった。
(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは殺されたクァンデの母親を知っていたので、ムフタール街の家を訪ねる。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le voleur paresseux” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
La vieille femme avait encore grossi < avoir, grossir(ラヴィエィユファム・アヴェタンコー・グロッシ)老女はさらに太っていた(大過去形)
du bas seulement(デュバ・スールマン)下半身だけ
à partir de la taille(アパルティール・ドゥラタィユ)胴から
Son visage était plutôt mince < être(ソンヴィザージュ・エテ・プリュトマンス)彼女の顔はむしろほっそりしていた(半過去形)
ses épaules étroites(セゼポール・エトロワト)彼女の肩は狭く
les hanches, par contre(レアンシュ・パーコントル)それに対して腰は
étaient devenues énormes < être, devenir(エテドゥヴニュ・エノーム)太くなっていた(大過去形)
tellement énormes que(テルマンエノーム・ク)とても太いので
elle marchait avec peine < marcher(エルマルシェ・アヴェクペーヌ)彼女は歩くのが大変だった(半過去形)