Avec son ami Pardon seulement, (---) il lui arrivait, après dîner, de grommeler ce qui pouvait passer à la rigueur pour des confidences. (---)
Ils avaient pourtant bien dîné, ce soir-là, et ils avaient bu un Saint-Émilion inoubliable.
(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2)
友人のパルドンに対してのみ、彼は夕食後、何とか内緒話で済まされるようなことをつぶやくことがあった。(---)
その日の夜、それでも彼らはいい食事をして、忘れがたいサン=テミリオンを飲んだ。
(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Avec son ami Pardon seulement(アヴェク・ソナミ・パルドン・スールマン)彼の友人パルドンに対してのみ(パルドンは名前=固有名詞)
*il lui arrivait de grommeler < arriver(イルリュイアリヴェ・ドゥグロムレ)彼はぶつぶつ言うことがあった(半過去形)il は非人称、il lui arrive de ~で「彼に~することが起きる」=彼は~することがある
après dîner(アプレディネ)夕食の後で
ce qui pouvait passer < pouvoir(スキプヴェ・パッセ)~で済ますことができたこと(半過去形)
à la rigueur(アラリグー)何とか、どうにか
pour des confidences(プーデ・コンフィダンス)内緒話として
Ils avaient pourtant bien dîné < avoir, dîner(イルサヴェ・プルタン・ビァンディネ)彼らはそれでもいい食事をしていた(大過去形)
ce soir-là(ススワーラ) その日の夜は
et ils avaient bu < avoir, boire(エ・イルサヴェビュ)そして彼らは飲んでいた(大過去形)
un Saint-Émilion inoubliable(アン・サンテミリオン・イヌブリアブル)忘れがたいサン=テミリオン(ボルドーのワインの名産地・銘柄)
Crédit photo : Clos Junet Saint-Emilion Grand Cru Reserve 2017
@wine-prosperite.com
https://www.wine-prosperite.com/?pid=159542080&view=smartphone