フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)夫婦間の呼び方 (2)

- Tu sais, madame Maigret, il n’a jamais lu de romans policiers.

  Depuis toujours, peut-être parce qu’une fois ils l’avaient fait en riant, ils s’appelaient Maigret et Mme Maigret, et ils en étaient presque arrivés à oublier qu’ils avaient un prénom, comme tout le monde.

(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2) 

 

「いいかい、メグレの奥さん、あの子は推理小説を読んだことがないんだよ。」

 おそらく一度、笑いながらやったことだろうが、それ以来ずっと彼らは互いにメグレさん、メグレの奥さんと呼んでいた。そして皆と同じように、彼らに名前があったことをほとんど忘れるくらいになっていた。

(#50『聖歌隊の少年の証言』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20210113094046j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et L’enfant de chœur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Tu sais < savoir(チュセ)ねぇ、~でしょう(呼びかけの句)

 

il n’a jamais lu de romans policiers < avoir, lire(イルナ・ジャメリュ・ドゥロマン・ポリシエ)彼は推理小説を読んだことがない(複合過去形)

 

Depuis toujours(ドピュイ・トゥジュー)それ以来ずっと

 

peut-être parce que(プテートル・パースク)おそらく~だから

 

une fois ils l’avaient fait en riant < avoir, faire, rire(ユヌフォワ・イルラヴェフェ・アンリアン) 一度彼らは笑ながらそれを行なった(大過去形)

 

ils s’appelaient Maigret et Mme Maigret < s’appeler(イルサプレ・メグレ・エ・マダムメグレ)彼らが互いにメグレとメグレ夫人と呼んでいた(半過去形)

 

*et ils en étaient presque arrivés à oublier que < être, arriver(エ・イルサンネテ・プレスクアリヴェ・アウブリエ・ク)そして彼らは~をほとんど忘れるようになっていた(大過去形)être arrivé à ~するようになった(複合過去形)

 

ils avaient un prénom < avoir(イルサヴェ・アンプレノム)彼らに名前があった(半過去形)

 

*comme tout le monde(コム・トゥルモンド)皆と同じように




*参考再出:(メグレの日常)夫婦間の呼び方 (2020.12.21)

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/12/21/091734