フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)故意に嘘をつく

ー Vous en êtes encore à vous fier au témoignage des enfants ?...

(---) Il y avait un corps sur le trottoir… Et, sans doute, y avait-il eu un homme à proximité. (---) Et on avait couru.

Et le vieux juge, Maigret l’aurait juré, n’était pas un homme à mentir de propos délibéré.

(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.2) 

 

「相変わらず子供の証言を信用することになってるんですか?」

(---)歩道には死体があった。そしておそらくその近くに男が一人いた。 (---)そして走った。

 それから老判事は、メグレが断言するくらい、故意に嘘をつくような人ではなかった。

(#50『聖歌隊の少年の証言』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*この事件では、少年が言った場所では死体が消えていたという謎があった。

 

f:id:maigretparis:20210114150111j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et L’enfant de chœur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*Vous en êtes encore à < être(ヴザンネト・アンコー・ア)あなたは相変わらず~までになっている en être à ~までになっている、~に達している

 

à vous fier à < se fier(アヴフィエ・ア)~を信頼する、当てにする

 

au témoignage des enfants(オーテモワナージュ・デザンファン)子供たちの証言に

 

Il y avait un corps < avoir(イリヤヴェ・アンコー)そこに死体があった(半過去形)

 

sur le trottoir(シュール・トロットワー)歩道の上に

 

Et, sans doute(エ・サンドゥト)そして疑いもなく

 

y avait-il eu un homme < avoir, avoir(ヤヴェティル・ウ・アンノム)そこに一人の男がいた(大過去形・倒置形)

 

à proximité(アプロキシミテ)すぐ近くに

 

Et on avait couru < avoir, courir(エオンナヴェ・クリュ)そして走った(大過去形)

 

Et le vieux juge(エ・ルヴュージュジュ)それから年老いた判事は

 

l’aurait juré < avoir, jurer(ローレジュレ)断言するくらいだった(条件法・過去形)

 

n’était pas un homme à < être(ネテパ・アンノムア)~するような人ではなかった(半過去形)

 

*mentir de propos délibéré(マンティール・ドゥプロポ・デリベレ)故意に嘘をつく de propos délibéré 故意に、わざと