フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

警察捜査用語

(フランス語警察用語)初めてパリに出てきた女の子

Cette jeune fille ne connaissait pas Paris. Elle y débarquait pour la première fois. Une amie d’enfance l’attendait et lui présentait son fiancé. (Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.1er) この女の子はパリを知らなかった。彼女は生まれ…

(フランス語警察用語)警視総監からの呼出し状

« Le commissaire divisionnaire Maigret est prié de se présenter le 28 juin à 11 heures au cabinet de Monsieur le Préfet de Police.» Le sang jaillit aux joues de Maigret comme quand, lycéen, il était appelé chez le principal. (Georges Simen…

(フランス語警察用語)動くな!

Maigret avait tiré. La balle avait atteint la main de Cageot dont le revolver était tombé par terre. ー Ne bougez pas ! dit le commissaire qui braquait toujours son arme devant lui. (Georges Simenon : Maigret; Chap.10) メグレはその前に撃っ…

(フランス語警察用語)警察の身分でない人がなぜ

ー Pourquoi seriez-vous ici ? Vous n’appartenez plus à la police. Donc, vous ne venez pas m’arrêter. Vous ne venez même pas m’interroger puisque vous n'êtes plus assermenté et que tout ce que vous pourriez raconter ensuite serait sans vale…

(フランス語警察用語)戸口に足を入れる

ー Vous êtes ici officiellement, avec un mandat régulier ? ー Non. Cageot voulut refermer l’huis, mais le commissaire avait avancé son pied qui empêcha le battant de bouger. « Vous croyez qu’il ne vaut pas mieux que nous causions ? » disai…

(フランス語警察用語)仮釈放

ー Son avocat veut demander sa mise en liberté provisoire. Comme il n’est inculpé que d’homicide par imprudence, il l’obtiendra sûrement. (Georges Simenon : Maigret; Chap.8) 「彼の弁護士は彼の仮釈放を申請したいと思っている。彼は不注意によ…

(フランス語警察用語)お会いしてましたっけ?(しらばっくれて)

ー Vous vous connaissez ? ー Jamais vu ! grommela Eugène. ー Enchanté ! plaisanta le garçon de café. Ils jouaient à peine la comédie. Leurs yeux riaient, démentaient leurs paroles. (Georges Simenon : Maigret; Chap.7) 「お互い知ってるのか?…

(フランス語警察用語)~だと言ってくれるだけでいい

ー Je ne te demande pas grand-chose. Avoue seulement que, tout de suite après la mort de Pepito, Cageot est venu te chercher au café. (Georges Simenon : Maigret; Chap.6) 「大したことは頼んでないよ。ただペピートが死んだ直後にカジョがあんた…

(フランス語警察用語)消毒と包帯

La plus laide blessure était celle du genou. Maigret l’avait désinfecté et pansée. Il avait collé du taffetas anglais sur quelques égratignures sans importance. (Georges Simenon : Maigret; Chap.6) 最もひどい傷は膝だった。メグレはそこを消毒…

(フランス語警察用語)怖じ気づく 

Il suivait Audiat parce qu’il avait l’impression qu’Audiat se laisserait plus facilement intimider que les autres. (---) Il savait que la grosse voiture bleue était là. (Georges Simenon : Maigret; Chap.6) 彼はオーディアの後をつけた。という…

(フランス語警察用語)キナ臭いぜ

ー Beau temps, oui. Mais il règne une drôle d’odeur, chez toi. ー Quelle odeur ? ー Ça sent le roussi. Ils rirent aux éclats tous les deux. (Georges Simenon : Maigret; Chap.5) 「うん、いい天気だが、お前んとこは変な匂いがするな。」 「どんな…

(フランス語警察用語)お宝が見つかる

ー On a retrouvé la camelote, au Floria ? ー Rien. Ni drogue ni papiers. L’assassin de Pepito a tout emporté. (Georges Simenon : Maigret; Chap.3) 「フロリアでお宝は見つかったのか?」 「何も。薬物も書類もないです。ペピートを殺した奴が全部持…

(フランス語警察用語)しょうがない

ー Votre neveu s’intéresse à ces questions ? ー C’est justement le gamin qui était caché dans les lavabos. (---) ー Tant pis, n’est-ce pas ? ー C’est bien ce que je lui ai dit. (Georges Simenon : Maigret; Chap.2) 「あんたの甥御さんがこの件…

(フランス語警察用語)夕べのアリバイは?

ー Quel est votre alibi ? Il y eut un nouveau sourire, plus neutre encore, et Cageot récita sans broncher : ー Je me suis couché à neuf heures du soir. J’avais un peu de grippe. La concierge, qui me sert de femme de ménage, m’a monté un gr…

(フランス語警察用語)捜査にまったく関わるなと

ー Le juge m’a prié de ne m’occuper d’aucune affaire, de ne tenter aucune démarche avant la fin de l’instruction. Je dois me considérer comme étant en congé et me tenir à sa disposition. Georges Simenon : Maigret; Chap.2) 「判事から事件に…

(フランス語警察用語)何かあったの?

ー Qu’y a-t-il eu, cette nuit ? questionna l’ancien commissaire, la bouche pleine de pain au jambon. Et, tout en ramassant la monnaie, le garçon répondit sans émotion : ー On dit que le patron du Floria a été tué. Georges Simenon : Maigret…

(フランス語警察用語)銃声がした

ー Or, à un certain moment, un coup de feu a éclaté. J’ai mis quelques secondes à comprendre, puis encore quelques secondes à courir dans la salle. (---) Il était mort. Georges Simenon : Maigret; Chap.1er) 「そこで少しすると銃声がしたんで…

(フランス語警察用語)頭を失う⇒呆然自失となる

ー Si vous ne m’aidez pas, si vous ne venez pas à Paris avec moi, je ne sais pas ce que je deviendrai. J’en perds la tête. Georges Simenon : Maigret; Chap.1er) 「助けてもらえなければ、僕と一緒にパリに来てもらえなければ、どうなるかわからな…

(フランス語警察用語)歯医者に行くぐらい怖い

ー Ils vont m’emmener ? questionna Pigou quand Maigret raccrocha. ー C’est nécessaire. ー Je comprends, mais cela me fait quand même peur, comme d’aller chez le dentiste. Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.8) 「私を連行…

(フランス語警察用語)自分を信じてくれる人

ー Depuis des années, elle me regardait vivre, d’un œil critique. J’aurais voulu qu’une personne au moins ait confiance en moi. Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.7) 「何年も前から彼女は厳しい眼差しで私の生きざまを見てい…

(フランス語警察用語)3カ月間勤めているフリをした

ー Il a perdu son emploi au mois de juin. Pendant trois mois, il a suivi le même horaire que quand il travaillait quai de Charenton et il rapportait la même somme d’argent. Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.5) 「彼は6…

(フランス語警察用語)自分の荷物を持って出て行け

ー Je pourrais vous livrer à la police, mais cela ne m’intéresse pas. Vous allez franchir cette porte pour la dernière fois, prendre vos affaires et disparaître. (Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.5) 「あんたを警察に引…

(フランス語警察用語)金をせびるな

ー Il s’est retourné, en plein milieu du salon, et il m’a dit à voix haute, de sorte que d’autres que moi ont entendu : « Sachez que je me moque éperdument de Meg et encore plus de ce que vous fricotez avec ma femme. Cessez donc de me dema…

(フランス語警察用語)電話を鼻先で切る

ー C’est seulement pour vous répéter que c’est une crapule. Mettez-vous bien ça dans la tête. (---) ー C’est peut-être le meurtrier, mais c’est peut-être aussi un farceur. Tant qu’il me raccroche au nez, je n’ai aucun moyen d’en juger. Auc…

(フランス語警察用語)存在を無視されたくない犯人

Ce coup de téléphone ne lui apprenait rien, certes, sinon que quelqu’un, dans cette affaire, vraisemblablement le meurtrier, était de ceux qui ne peuvent rester dans l’anonymat complet. Alors ils écrivent, ou bien ils téléphonent. (©George…

(フランス語警察用語)匿名の電話

ー Le commissaire Maigret ? questionna une voix un peu assourdie. ー C’est moi-même. ー Je voulais seulement vous dire de ne pas vous en faire pour le marchand de vins. C’était une ignoble crapule. (©Georges Simenon : Maigret et le marchan…

(フランス語警察用語)犯人は外で待っていた

Quelqu’un savait que Chabut serait ce mercredi-là rue Fortuny. (---) Pouvait- on croire que le meurtrier avait attendu près de deux heures dehors, dans la bise, et sans se faire remarquer ? (©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin…

(フランス語警察用語)何かがひっかかる感じ

Maigret l’observait et éprouvait un certain malaise, comme s’il sentait confusément que quelque chose clochait. Son visage était beau, mais les traits restaient trop immobiles, comme si elle était passée entre les mains d’un spécialiste de…

(フランス語警察用語)彼を憎むような人は

ー Parmi les gens qu’il recevait ici, y en avait-il qui avaient des raisons de le haïr ? ー Pourquoi l’auraient-ils haï ? ー Il était très dur en affaires, non ? ー Ce n’était pas un sentimental. (©Georges Simenon : Maigret et le marchand …

(フランス語警察用語)ところであんた方は誰ですか?

ー C’est fermé, messieurs. ー Nous désirons seulement vous parler. Il fronça les sourcils. ー Me parler, à moi ? Et d’abord qui êtes-vous ? ー Police Judiciaire. ー Voulez-vous me dire ce que j’ai à voir avec la Police Judiciaire ? (©Georg…