フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2020-02-01から1ヶ月間の記事一覧

(フランス語警察用語)日本製カセットレコーダー(1960年代)

ー Que c’était un bon garçon, plutôt effacé, un peu gêné d’appartenir à une famille si connue… Il avait la passion des magnétophones et il attendait qu’arrive du Japon un appareil miniaturisé qui tient dans le creux de la main. (©Georges S…

 メグレ警視の食卓「サバの白ワイン煮」

Il avait deux cents mètres à parcourir pour arriver chez lui où régnait une odeur de maquereaux au four. Mme Maigret les cuisait au vin blanc, à petit feu, avec beaucoup de moutarde. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.3) 自宅ま…

フランス語の慣用表現「小さな片隅 ⇔ トイレ」(プチコヮン)

Et lui tendant le paquet de photographies : ー Voyez donc si vous reconnaissez un de ces hommes… (---) Le garçon hésitait, saisissait enfin les photos. ー Il vaut mieux que j’aille les regarder au petit coin… Il en revint presque aussitôt …

(フランス語の tu と vous)直属の部下への tu 

De tous ses collaborateurs, Lucas était le plus ancien et il arrivait à Maigret de le tutoyer. Il tutoyait Lapointe aussi, parce qu’il avait débuté tout jeune, alors qu’il avait encore l’air d’un gamin trop poussé. (©Georges Simenon : Maig…

フランス語の慣用表現「小さい時間に⇒ 深夜・早朝に」

ー Il sort beaucoup le soir et rentre aux petites heures, souvent accompagné d’une jolie fille, jamais la même… (---) Des filles genre mannequins, en robe du soir et en manteau de fourrure... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.3…

フランス語の慣用表現「しわくちゃにする⇒ 悩ませる」(シフォネ)

ー Qu’est-ce qui vous chiffonne ? ー Que ces gens-là n’ont pas encore tué… Que ce n’est pas leur genre… ー Il peut arriver, pourtant, comme c’était le cas hier soir…(---) ー Je tâtonne. Je suis la piste, bien entendu. (©Georges Simenon : M…

(フランス語警察用語)別荘荒らし

ーDepuis deux ans, un certain nombre de villas importantes ont été visitées par des voleurs alors que leur propriétaire se trouvait à Paris… Presque toujours, ce sont des tableaux et des bibelots de valeurs qui ont été emportés... (©George…

(フランス語警察用語)七回刺された、致命傷、出血多量

ー Vous savez combien ce garçon a reçu de coups de couteau ? … Sept… Tous dans le dos… (---) Une seule des blessures a été mortelle, celle qui a perforé le poumon droit et y a causé une hémorragie fatale…. (©Georges Simenon : Maigret et le…

(フランス語警察用語)張込み、尾行する

ー Tous les deux, vous allez établir une planque près de la boutique de l’encadreur… Arrangez-vous pour vous faire relever, ce soir, par deux collègues….Si Mimile sort, il faut que quelqu’un le suive, les deux de préférence… S’il rencontre…

メグレ警視の食卓「ブフ・グロセル」(直訳:粗塩牛肉)

ー Et pour Madame, ce sera ?... ー Vous avez du bœuf gros sel ? ー Mais oui, Madame… ー Vous me mettez beaucoup d’oignons et de cornichons…(---) ー Vous désirez la salade en même temps ? (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.2) 「…

(メグレの日常)メカに弱いメグレ

ー Dis-moi, Janvier, est-ce que tu t’y connais dans ces machins-là ? Maigret, lui, n’y connaissait rien, pas plus qu’en photographie ou en automobile, et c’est bien pourquoi c’était sa femme qui conduisait. Le soir, c’est à peine s’il étai…

(フランス語警察用語)品定めをするように

ー À quelle heure le jeune homme est-il entré ? ー Il devait être dix heures… Maigret jeta un coup d’œil à l’horloge réclame accrochée au mur… ー Ne faites pas attention… Elle avance de vingt minutes… Il a d’abord poussé la porte d’une vin…

(こだわりの酒)聞き込みでサンセール(白)

ー Qu’est-ce que je vous sers, monsieur Maigret ? Un petit sancerre ? Il vient de chez mon cousin qui … ー Deux, fit Maigret en s’accoudant à son tour au comptoir. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.2) 「メグレさん、何にします?…

(メグレの日常)おやすみのキス

Il l’embrassait, comme il le faisait depuis tant d’années, et murmurait : ー Bonne nuit… ー Comme d’habitude ? Cela signifiait : ー Je te réveille à sept heures et demie comme d’habitude, avec ton café ? Il grommela un oui déjà indécis, ca…

(こだわりの酒)メグレ夫人のグロッグ

ーJ’ai de l’eau bouillante pour te préparer un grog…(---) Elle versait du rhum dans un verre, du sucre en poudre, y laisser la cuiller pour que le verre n’éclate pas et ajoutait l’eau bouillante. ーUne tranche de citron ? ーNon... (©George…

(フランス語警察用語)耐える、泣き叫ぶ

ー Excusez-moi, monsieur le Commissaire, mais je… Il ne tenait plus le coup. Il avait besoin d’être seul, ou peut-être d’aller rejoindre sa femme, peut-être de pleurer ou de crier dans le silence des mots sans suite. (©Georges Simenon : Ma…

フランス語の慣用表現「偶然がそれを望んだ(擬人法)⇒ たまたまそうなった」

Il regarda Maigret comme pour la première fois. ー Comment se fait-il que vous vous soyez dérangé en personne ? Pour la police, il s’agit d’un fait divers banal, non ? ー Le hasard a voulu que je me trouve presque sur les lieux... (©George…

フランス語の慣用表現「近くも遠くもない⇒ まったく関係ない」

ー Il était étudiant… Il suivait les cours de Lettres à la Sorbonne… Il n’y faisait partie d’aucun groupe… Il ne s’intéressait ni de près, ni de loin, à la politique... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) 「彼は学生でした。…

(フランス語警察用語)非情なる告知

ー Il lui est arrivé quelque chose ?...(---) ー Si l’on peut dire… Il a été assailli, ce soir, sur le trottoir obscur de la rue Popincourt… ー Il est blessé ? ー Oui… ー Grièvement ? ー Il est mort… Il aurait préféré ne pas les voir, ne pa…

(メグレ美術館)マリー・ローランサンの淡い色合い

ー C’est le portrait de Madame que vous apercevrez en vous penchant un peu, au-dessus de la cheminée… En robe du soir bleu. Le bleu et le rose pâles semblaient être les couleurs de la maison, comme sur les tableaux de Marie Laurencin. (©Ge…

(メグレ美術館)青の時代のピカソ

L’appartement était d’un luxe presque trop raffiné, plutôt féminin. Les fauteuils du salon étaient blancs et les toiles, au mur, de l’époque bleue de Picasso, de Renoir et de Marie Laurencin (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1e…

(メグレの特性)何でも自分でやりたがる性分

Comme toujours, il regrettait de ne pouvoir tout faire par lui-même.(---) Il aurait voulu aussi questionner l’Italien, sa femme, peut-être une petite vieille qu’il n’avait fait qu’apercevoir à la fenêtre éclairée d’un premier étage. (©Geor…

(フランス語警察用語)ナイフ、心臓、動脈、出血

ー Je ne peux rien faire… Il a été frappé de plusieurs coups de couteau… Le cœur n’est pas atteint… Pas d’artère sectionnée non plus, à première vue, sinon il y aurait davantage de sang... (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er)…

(メグレ美術館)カード遊びをする人々

Il (---) pénétra dans une atmosphère si calme qu’elle en était comme irréelle. On aurait pu croire à un tableau de genre. (---) Les quatre hommes s’animaient comme se seraient animés les personnages d’un tableau. Ils gardaient les cartes à…

(フランス語警察用語)前のめりで倒れた、血染めの

L’homme était jeune. Il paraissait à peine vingt ans, portait un blouson de daim et ses cheveux étaient assez longs sur la nuque. Il était tombé en avant et le dos de son blouson était plaqué de sang... (©Georges Simenon : Maigret et le tu…

フランス語の慣用表現「そのあらゆる状態の中にいる⇒ 困惑している」

ー C’est l’Italien, Monsieur… (---) Il est dans tous ses états… Il paraît que c’est très urgent…(---) ー Qu’est-ce qu’il ne va pas, Gino ? ー Ce n’est pas moi, Docteur…(---) Il y a un blessé, sur le trottoir, qui doit être en train de mour…

メグレ警視の食卓「ブフ・ブルギニョン」

Mme Pardon avait préparé un bœuf bourguignon comme elle seule le réussissait et ce plat à la fois solide et raffiné avait fait les frais de la conversation. (©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) パルドン夫人は、上手にできるの…

メグレ10作読了を振り返って

昨日でメグレ読み10作目を終えました。仏検ゼロ資格者でありながら、よくここまで何とか続けられたものだなと思います。要因は「面白いから」「楽しいから」に尽きます。フランス語の横文字がいきなり出てきても面倒がらないこと、読み慣れることが第一で…