ー À quelle heure le jeune homme est-il entré ?
ー Il devait être dix heures…
Maigret jeta un coup d’œil à l’horloge réclame accrochée au mur…
ー Ne faites pas attention… Elle avance de vingt minutes… Il a d’abord poussé la porte d’une vingtaine de centimètres, comme pour juger du genre de la maison.
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.2)
「若い男は何時に入って来たのかね?」
「10時ごろだったと思います。」
メグレは壁に掛かった丸型の時計をちらりと見た。
「ご心配なく。あれは20分進んでます。彼はまずドアを20センチほど開けて、店の様子をうかがっていました。」
(#97『メグレと録音マニア』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan
À quelle heure le jeune homme est-il entré ? < être, entrer(アケルウー・ルジューノム・エティラントレ)若い男は何時に入って来たのか?(複合過去形)
Il devait être dix heures < devoir, être(イルドゥヴェ・テートル・ディズー)10時ごろだったと思います(半過去形)
jeta un coup d’œil à < jeter(ジュタ・アンクードゥイユ・ア)~をちらりと見た(単純過去形)
*l’horloge réclame accrochée au mur(オルロージュ・レクラム・アクロシェオミュール)壁に掛かった丸型の時計(実は horloge-réclame の意味ははっきり調べることが出来なかった。時計のデザインの一つで、文字盤が丸いものを指したらしい。 )
xx-réclame という言い方は色々ある。vente-réclame 大売出し、article-réclame 目玉商品 など。
Ne faites pas attention < faire(ヌフェトパ・ザタンシォン)ご心配なく
Elle avance de vingt minutes < avancer(エラヴァンス・ドゥ・ヴァンミニュト)それは20分進んでいる
Il a d’abord poussé la porte < avoir, pousser(イラダボー・プッセ・ラポルト)彼はまずドアを押した(複合過去形)
d’une vingtaine de centimètres(デュヌ・ヴァンテーヌ・ドゥ・サンチメートル)20センチほど
*comme pour juger du genre de la maison(コム・プージュジェ・デュジャンル・ドゥラメゾン)店の様子を品定めするかのように