Quand ils furent en tête-à-tête seulement, il tira son portefeuille de sa poche, y prit une feuille de papier timbré sur laquelle il jeta un coup d’œil avant de la tendre au commissaire.(---)
ー C’est le papier que j’ai acheté vingt mille francs, cet après-midi, à l’Hôtel Beauséjour.
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.7)
面と向かったところで、彼はポケットから財布を出し、そこから印紙を貼った紙を取り出した。それを一瞥したあと警視に渡した。(---)
「この書状は今日の午後、ボーセジュール・ホテルで私が2万フランで買ったものです。」
(#17『リバティ・バー』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*シルヴィとその恋人のジョゼフを逮捕したあと、メグレはホテルで待たせていた被害者の息子に会いに行く。ハリー・ブラウンは平然と仕事を続けていた。安宿に行ったのは、父親の作った不利な遺言状を金で買い取るためだったという。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
version russe
Quand ils furent en tête-à-tête seulement < être(カンティルフュール・タンテタテト・スールマン)単に面と向かったところで(単純過去形)
il tira son portefeuille de sa poche < tirer(イルチラ・ソンポルトフイユ・ドゥサポシュ)彼はポケットから財布を出した(単純過去形)
y prit une feuille de papier timbré < prendre(イプリ・チュヌフイユ・ドゥパピエ・タンブレ)そこから印紙を貼った紙を取り出した(単純過去形)
sur laquelle il jeta un coup d’œil < jeter(シューラケル・イルジュタ・アンクードゥイユ)それを彼は一瞥した(単純過去形)
avant de la tendre au commissaire(アヴァンドゥ・ラタンドル・オーコミセール)その紙を警視に差し出す前に
C’est le papier que j’ai acheté vingt mille francs < être, avoir, acheter(セルパピエ・クジェアシュテ・ヴァンミルフラン)この書状は私が2万フランで買ったものです(従属節は複合過去形)
cet après-midi, à l’Hôtel Beauséjour(セッタプレミディ・アロテル・ボーセジュール)今日の午後、ボーセジュール・ホテルで