フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「力が彼に~させる⇒ 彼は~せざるを得ない」

ー Une fois, en tout cas, les deux hommes sont partis ensemble,(---).

ー Récemment ?

ー Il faudra que j’y réfléchisse.  Quand est-ce qu’on va boire le coup ?

  Force fut à Maigret de le suivre au Grand Turenne où le cordonnier prit des allures triomphantes.

ー Deux vieux marcs. C’est la tournée du commissaire.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.6) 

 

「とにかく一度、二人の男は一緒に出かけたよ。(---).」

「最近か?」

「そのことはよく考えてみないと。いつ一杯やりに行くのかね?」

 メグレは仕方なくグラン・チュレンヌの店まで靴屋の男について行った。店で男は勝ち誇った態度をとった。

「いい方のマール酒を二杯くれ。警視のおごりだ。」

(#60『メグレ夫人と公園の女』第6章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191021140057j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan

 

Une fois, en tout cas(ユヌフォヮ・アントゥキャ)とにかく一度

 

les deux hommes sont partis ensemble < être, partir(レドゥゾム・ソンパルティ・ザンサンブル)二人の男は一緒に出かけた(複合過去形)

 

Récemment(レスマン)最近に

 

Il faudra que j’y réfléchisse < falloir, réfléchir(イルフォードラク・ジレフレシス)よく考えてみなくては(単純未来形。従属節は接続法現在形)  

 

Quand est-ce qu’on va boire le coup < aller(カンテスコンヴァ・ボワールルクー)いつ一杯やりに行くのか

 

*Force fut à Maigret de le suivre au < être(フォルスフュタメグレ・ドゥルシュイーヴルオー)メグレはやむなく彼について行った(単純過去形)

force est à qn. de inf.(慣用句)qn. にとって仕方なく inf. する(force には冠詞が付かない)

 

où le cordonnier prit des allures triomphantes < prendre(ウルコルドニエ・プリデザリュール・トリオンファント)靴屋の男は勝ち誇った態度だった(単純過去形)

 

Deux vieux marcs(ドゥヴューマール)いい方のマール酒を二杯

 

C’est la tournée du commissaire(セラトゥルネ・デュコミセール)これは警視のおごりだ