Maintenant qu’on servait le calvados pour les hommes et une liqueur pour les deux femmes, celles-ci, naturellement, (---) rapprochaient leurs chaises et se mettaient à bavarder à mi-voix.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.2)
男たちにはカルヴァドスを、そして二人の女性にはリキュールが出されると、彼女たちはごく自然に(---) 互いの椅子を近づけて、ひそひそ話を始めていた。
(#77『メグレ推理を楽しむ』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Maintenant que(メントナン・ク)~した今となっては、今や~だから
on servait le calvados pour les hommes < servir(オンセルヴェ・ルカルヴァドス・プーレゾム)男たちにカルヴァドスを出した(半過去形)
et une liqueur pour les deux femmes(エチュヌ・リクー・プーレドゥファム)そして二人の女性にはリキュールを
celles-ci, naturellement(セルシ・ナチュレルマン)この彼女たちは、ごく自然に
rapprochaient leurs chaises < rapprocher(ラプロシェ・ルーシェーズ)互いに椅子を近づけた(半過去形)
et se mettaient à bavarder à mi-voix < se mettre(エスメッテ・アバヴァルデ・アミヴォワ)そして小声でおしゃべりを始めていた(半過去形)