フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)事件の〆にカルヴァドス

ー Qu’est-ce que je vous sers, patron ?
ー Un calvados, si tu y tiens.
C’est avec des calvados qu’il avait commencé. Autant finir sur la même chose.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.10) 

「何にしますか、警視?」
「そう言うならカルヴァドスだ。」
 彼が捜査に動き始めた時はカルヴァドスだった。終わるにもいっそ同じ物のほうがいい。
(#55『メグレと殺人者たち』第10章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*メグレは最後にアルベールの店に立ち寄る。そこでは相変わらず経営者になりすました刑事の夫婦が切り盛りしていた。

イメージ 1
Crédit photo : Ancienne étiquette Calvados
vieux pomme normandie, boisson alcool,
décoration  @ebay.co,uk

Qu’est-ce que je vous sers < servir(ケスク・ジュヴセール)何にしますか?

*patron(パトロン)n.m. 親分、親方、店主、主人、雇用主、亭主
フランスでは使われる範囲が広いが、特に刑事物のドラマで自分の上司(ボス)に対して頻用する。日本の社会ではむしろ肩書(部長、署長、所長、班長など)で呼ぶことが定着している。

si tu y tiens < tenir(シチュイチァン)もし君がそれにこだわるならば

qu’il avait commencé < commencer(キラヴェコマンセ)彼が(捜査を)始めたのは(大過去形)

*Autant finir sur la même chose.(オータンフィニール・シューラ・メームショーズ)終わるのにもいっそ同じ物のほうがいい
autant +inf. いっそ~するほうがいい、~するのと同じだ



**事件の概容についてはこちらへ #55