フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

2019-06-01から1ヶ月間の記事一覧

フランス語の慣用表現「くたくたでぶっ倒れそうだ」

Excusez-moi, messieurs. (---) Je tombe de fatigue. (---) Il paraissait si mou, si las, si flottant, que le juge Coméliau eut des remords (---) Puis, quand Maigret fut sorti : ー Il n’a plus l’âge de passer des nuits sans sommeil. Pourquoi …

フランス語の慣用表現「流れに置く⇒ 知らせる」

ー Je ne critique pas, messieurs. (---) Vous avez vos méthodes. Le commis- saire Maigret, en particulier, a les siennes, qui sont parfois assez particulières. Il ne se montre pas toujours empressé à me mettre au courant, et pourtant, en de…

(メグレの特性)病室に花を

Devant une porte, il y avait cinq ou six vases pleins de fleurs fraîches. ー À qui est-ce ? demanda-t-il. (---) ー Ce n’est plus à personne. La dame qui occupait cette chambre est rentrée chez elle voilà quelques minutes. Elle a laissé le…

(フランス語警察用語)憎悪の眼差し

En effet, la jeune femme se contenta de regarder d’un œil haineux l’homme qui lui parlait sa langue. ー Elle ne répond pas, fit le traducteur. Autant que je puisse en juger, elle n’est pas Tchèque, mais Slovaque. Je lui ai parlé les deux …

(有名なメグレ警視)有名人などどうでもない

Ils durent attendre que l’infirmière de garde vint les chercher. C’était une femme entre deux âges, qui se montait insensible à la célébrité de Maigret et qui ne devait pas aimer la police. ー Il ne faudra pas la fatiguer. Quand je vous f…

メグレ警視の食卓「ハムサンドとビールの夜食」

ー A la Coupole. La grande salle était fermée, mais le bar restait ouvert, avec quelque habitués somnolents. Il se fit servir deux magnifiques sandwiches au jambon, but trois demis presque coup sur coup. Il avait gardé son taxi. Il était q…

フランス語の慣用表現「口に水が出る⇒ よだれが出る」

Il avait faim, tout à coup. Faim et soif. L’image d’un verre de bière bien fraîche, à la mousse argentée, lui faisait monter l’eau à la bouche. (©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.6) 彼は急に空腹を感じた。飢えと渇きだった。よく…

フランス語の慣用表現「爆弾をする⇒ 盛大に飲み食いする」

ー Qu’est-ce qu’ils te donnaient en rentrant ? ー Ils me payaient le loyer. (---) ー N’oublie pas que je peux te boucler pour complicité. ー Une fois ils m’ont donné cinq cents francs. Une autre fois deux mille. ー Et ils se mettaient à fa…

(フランス語警察用語)警察の非常線、逃亡する

ー Sans doute qu’ils sont partis… ー Quand ? Maigret marchait vers lui, dur, les poings serrés. Il était capable, à ce moment, de frapper. ー Ils ont filé tout de suite après que le type a été descendu dans la rue, avoue-le ! Ils ont été p…

(フランス語警察用語)サラダ籠⇒ 収監車、護送車

Quinze, vingt personnes se massaient devant les paniers à salade. On les poussait une à une à l’intérieur, et certaines des filles, qui avaient l’habitude, plaisantaient avec les agents. Il y en avait qui, pour s’amuser, leur adressaient …

(フランス語警察用語)旅券、身分証明書、一斉検挙(ガサ入れ)

ー Papiers ! Les lampes de poche s’allumaient, éclairaient des visages suspects, des passeports crasseux, des cartes d’identité. Il y avait, aux fenêtres, des habitués qui savaient qu’ils ne pourraient se rendormir de longtemps et qui assi…

(メグレと印象的な女性たち)やぶにらみのニーヌ

ー Vous n’avez pas connu sa femme ? ー Il est venu me la présenter un jour. Une brune, pas très jolie… ー Elle louchait ? ー Elle avait les yeux un peu de travers, oui. Mais ce n’est pas déplaisant. (©Georges Simenon : Maigret et son mort;…

(こだわりの酒)杜松酒(ネズ酒)

L’ancien patron du Cadran, en effet, s’appelait Loiseau, Désiré Loiseau. ー Tu verras qu’il est du Nord et qu’il va nous offrir un vieux genièvre. (---) ー Asseyez-vous, monsieur le commissaire. (---) Bobonne, tu nous serviras à boire… Et …

(有名なメグレ警視)メグレ警視だ

ー L’ancien propriétaire vit-il encore ? ー Il se porte mieux que vous et moi. ー Vous savez où je pourrais le rencontrer ? ー Chez lui, bien entendu. Il vient me voir de temps en temps. Il s’ennuie, parle de se remettre dans le commerce. …

メグレ警視の食卓「シュークルートとビール」

Une belle brasserie, comme Maigret les aimait, pas encore modernisée, avec sa classique ceinture de glaces sur les murs, sa banquette de molesquine rouge sombre, ses tables de marbre blanc (---) Cela sentait bon la bière et la choucroute. …

フランス語の慣用表現「豚の類い⇒ ひどい人ね!」

ー Encore une question. Il prenait ses repas chez vous ? ー Le plus souvent. ー Il fréquentait les femmes ? ー Dites donc, espèce de cochon, est-ce que vous croyez que je m’occupe de ces histoires-là ? (©Georges Simenon : Maigret et son mo…

(フランス語警察用語)デカ(刑事)、やり口

ー Je parle de Victor… ー Eh bien ? ー Est-il chez vous ? ー Cela vous regarde ? ー Je suis un de ses amis. ー Vous êtes un flic, oui. ー Mettons que ce soit la police. Poliensky habite-t-il toujours chez vous ? Inutile d’ajouter que vos d…

フランス語の慣用表現「燃えた⇒ 正体を暴かれた」

ー Pourquoi ? ー Probablement parce qu’il était brûlé et qu’il risquait de faire découvrir le gîte. Mauvais quartier aussi, un des plus mauvais de Paris. Un ramassis d’étrangers sans papiers, ou avec des papiers truqués. (©Georges Simenon …

(フランス語警察用語)汚い事件、自分の身を守る

ー Je crains, monsieur le juge, que ce soit long et difficile. C’est une très, très vilaine affaire. (---) Ils tuent, froidement, pour se défendre. C’est assez rare, vous le savez, en dépit de ce que croit le public. Ils n’hésitent pas à a…

(フランス語警察用語)巡査、野次馬、救急車、警笛

Un sergent de ville ne tarda pas à les rejoindre, écarta les curieux. ー L’ambulance municipale, grommela Maigret. Sifflez d’abord pour alerter deux ou trois de vos collègues. (©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.5) 巡査が一人す…

(フランス語警察用語)逃亡の助け、邪魔されずに、人垣

La foule, sans en avoir l’air, avait aidé à la fuite de l’assassin. Comme par hasard. Lucas n’avait à aucun moment trouvé le passage libre devant lui. Et maintenant on les entourait d’un cercle réprobateur, presque menaçant. Il ne leur fa…

(フランス語警察用語)逃げた男、銃が不発

Lucas revint bredouille, mais indemne. La seconde balle ne l’avait pas atteint. Le fuyard avait essayé d’en tirer une troisième, mais son arme avait dû s’enrayer.(---) ー Je serai incapable de le reconnaître. Il me semble pourtant qu’il e…

(フランス語警察用語)恨むような目つき、胸を押さえる

Celui-ci était assis sur le trottoir. Il n’était pas mort. Il se soutenait d’une main, tenant sa poitrine de l’autre. Ses yeux bleues se tournaient vers le commissaire avec une expression de reproche. Puis un voile passa. (---) Le buste o…

(フランス語警察用語)撃たれる、雑踏の渦

On ne pouvait rien voir, à cause des remous de la foule. Maigret ne savait pas si l’inspecteur était atteint. Il était descendu de voiture, s’était précipité vers l’inconnu. (©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.5) 雑踏の渦のせい…

(フランス語警察用語)銃声

Il n’alla pas loin. Il parcourut dix mètres environ, et un coup de feu claqua, tout sec, pas plus fort qu’un pneu qui éclate. Le mouvement de la rue, comme à cause de la force acquise, fut quelques instants avant de s’arrêter. (---) Puis …

フランス語の慣用表現「気にするなよ、ほら!」

L’homme pinça la fesse d’Irma, qui passait près de lui, et Chevrier ne broncha pas, subit même (---) L’inspecteur, pourtant s’approchant pour servir à boire, prononça avec fermeté ! ー C’est ma femme. ー Félicitations, mon gars… T’en fait…

メグレ警視の食卓「オゼィユ風味のフリカンドー」(仔牛肉の煮込み)

Irma avait accroché à la porte une ardoise sur laquelle elle avait écrit à la craie, sous les mots « plat du jour » : Fricandeau à l’oseille.(---) À midi, ils étaient attablés tous les deux près de la fenêtre, et Irma en per- sonne les se…

(メグレと印象的な女性たち)にわか女将のイルマ

Elle avait apporté un tablier blanc. Elle était très gaie, très animée. Cela commençait comme une partie de plaisir, comme un jeu. (---) On l’entendait aller et venir, affairée, et sans doute n’aurait-elle donné sa place, ce jour-là, pour…

フランス語の慣用表現「低い手をする⇒ 盗む、奪う」

Pourquoi (---) avait-elle disparu, laissant la maison en plan, n’emportant même pas l’argent du tiroir-caisse ? Il est vrai qu’il s’y trouvait à peine une centaine de francs. Sans doute Albert mettait-il son argent ailleurs et avait-on fa…

(こだわりの酒)風邪気味のときの「グロッグ」

Moers partit vers une heure du matin. Maigret rechargea le poêle jusqu’à la gueule, se fit un grog bien tassé, s’assura que tout était en ordre et, après avoir mis le verrou, monta l’escalier tournant à pas lourds, comme un homme qui va s…