フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)巡査、野次馬、救急車、警笛

 Un sergent de ville ne tarda pas à les rejoindre, écarta les curieux.
ー L’ambulance municipale, grommela Maigret.  Sifflez d’abord pour alerter
deux ou trois de vos collègues.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.5)

 巡査が一人すぐに彼らに合流し、野次馬を遠ざけた。
救急車だ。」とメグレはつぶやいた。「それよりもまず警笛を鳴らして仲間を2~3人呼んでくれ。」
(#55『メグレと殺人者たち』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret’s dead man”
Bande annonce ©BBC 2016
@Guia del Ocio

Un sergent de ville(アンセルジャン・ドゥヴィル) 巡査、警察官

ne tarda pas à < tarder(ヌタルダパ・ア)遅れることなく~した(単純過去形)

les rejoindre(レ・ルジョワンドル)v.t. 彼らに合流する、一緒になる

écarta les curieux < écarter(エカルタ・レキュリユー)野次馬を遠ざけた(単純過去形)

*L’ambulance municipale(ランビュランス・ミュニシパル)n.f. 救急車
municipale < municipal  adj. 市町村の、公衆の(ここでわざわざ municipal をつけたのは、他に軍事用の救護車両も同じ名称だったから)

grommela < grommeler(グロンムラ)v.i. ぶつぶつ言った(単純過去形)

Sifflez d’abord < siffler(シフレ・ダボー)まず警笛を鳴らせ(命令形)

pour alerter deux ou trois de vos collègues(プーアレルテ・ドゥウトロヮ・ドゥヴォコレーグ)君の同僚の二~三人に警告するために


**事件の概容についてはこちらへ #55