Quinze, vingt personnes se massaient devant les paniers à salade. On les
poussait une à une à l’intérieur, et certaines des filles, qui avaient l’habitude,
plaisantaient avec les agents. Il y en avait qui, pour s’amuser, leur adressaient des gestes obscènes.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.6)
サラダ籠と呼ばれる収監車の前には15から20人の人が集められていた。一人ずつ中に押し込まれたが、これに慣れている娘たちの何人かは巡査と冗談を交わしていた。中にはふざけて淫らな仕草を見せる者もいた。
(#55『メグレと殺人者たち』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Quinze, vingt personnes se massaient < se masser(ケーンズ・ヴァンペルソンヌ・スマッセ)15から20人の人が集まっていた(半過去形)
*les paniers à salade(レパニエザ・サラド)サラダ籠
フランス大革命の時代から、囚人を籠状の檻にした荷台に乗せて運ぶ馬車を「サラダ籠」と呼んでいた。現代でも護送車の別名として使われている。
Crédit photo : L’écran sur
Youtube / Téléfilm “Maigret’s
dead man” Bande annonce
@Guia del Ocio
*On les poussait une à une à
l’intérieur < pousser(オンレプッセ・チュヌアユヌ・アランテリウー)一人ずつ中に押し込んでいた(半過去形)une は personne が女性形なので
certaines des filles, qui avaient l’habitude < avoir(セルテーヌ・デフィーユ・キアヴェ・ラビチュド)慣れていた娘たちの何人かは
plaisantaient avec les agents < plaisanter(プレザンテ・タヴェク・レザジャン)巡査たちと冗談を交わしていた(半過去形)
pour s’amuser(プーサミュゼ)ふざけて
Il y en avait qui leur adressaient < adresser(イリヤンナヴェ・キルーアドレッセ)彼らに仕向ける人がいた(半過去形)en は certaines des filles の中からを受ける
des gestes obscènes(デジェスト・ゾプセーヌ)みだらな仕草