フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)旅券、身分証明書、一斉検挙(ガサ入れ)

Papiers !
 Les lampes de poche s’allumaient, éclairaient des visages suspects, des
passeports crasseux, des cartes d’identité.  Il y avait, aux fenêtres, des
habitués qui savaient qu’ils ne pourraient se rendormir de longtemps et qui
assistaient à la rafle à un spectacle.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.6)

身分証明書を見せなさい!」
 懐中電灯をつけて、怪しい顔や汚れた旅券身分証明書を照らしていた。窓辺には手入れに慣れた人々がこれからしばらくは寝直せないことを知っていて、一斉検挙を見世物のように眺めていた。
(#55『メグレと殺人者たち』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*尾行した男が射殺された地域にその仲間たちが潜んでいるとメグレはにらんで、その夜中に一斉検挙を実施した。特に不法入国の外国人がいそうな安宿や下宿屋を中心に身元確認を行った。

イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et son mort” de
“Les enquêtes du commissaire Maigret”
© ORTF, 1970 version russe
@Artur Varderesyan


Papiers !(パピエ)複数形で警察用語「身分証明書を見せろ!」

Les lampes de poche s’allumaient < s’allumer(レランプドゥポシュ・サリュメ)懐中電灯をつけて(直訳では「懐中電灯が点いて」)(半過去形)

éclairaient des visages suspects < éclairer(エクレレ・デヴィザージュ・シュスペ)怪しい顔を照らしていた(半過去形)

des passeports crasseux(デパスポー・クラッスー)汚れた旅券

des cartes d’identité(デカルト・ディダンティテ)身分証明書

Il y avait, aux fenêtres, des habitués(イリヤヴェ・オーフネートル・デザビチュエ) 窓辺には手入れに慣れた人々がいた(半過去形)

*qui savaient qu’ils ne pourraient se rendormir < savoir, pouvoir(キサヴェ・キルヌプーレ・スランドルミール) 寝直せないことを知っていた(半過去形)
se rendormir v.pr. 再び眠る

de longtemps(ドゥロンタン)これからしばらくは(否定形に付く)~できない

qui assistaient à la rafle à un spectacle < assister(キアシステ・タララフル・アアンスペクタクル)一斉検挙を見世物のように眺めていた(半過去形)