フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「爆弾をする⇒ 盛大に飲み食いする」

ー Qu’est-ce qu’ils te donnaient en rentrant ?
ー Ils me payaient le loyer. (---)
ー N’oublie pas que je peux te boucler pour complicité.
ー Une fois ils m’ont donné cinq cents francs.  Une autre fois deux mille.
ー Et ils se mettaient à faire la bombe.
ー Oui.  Ils allaient chercher des tas de provisions.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.6)

「奴らが帰ってきて何をもらったんだ?」
「家賃ですよ。」(---)
「共犯でブチ込んでもいいっていうことを忘れるな。」
「一度、500フランもらいました。別のときには2000フラン。」
「それで奴らはどんちゃん騒ぎをやったんだな。」
「えぇ、食料をしこたま買いに行きました。」
(#55『メグレと殺人者たち』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*この部屋に住んでいた一団は、日頃は朝から晩まで部屋でごろごろして過ごし、時々夜間に出て行って戻ってくるという生活だった。(ここの例文は三人称複数形の動詞活用の勉強になる。)
イメージ 1

Crédit photo : Le petit journal - supplément
illustré No.893 - Bombance de noël,
le 29 décembre 1907
www.le-livre.fr/

Qu’est-ce qu’ils te donnaient < donner(ケスキル・トゥドネ)彼らは何をおまえに与えたのか(半過去形・疑問文)

en rentrant < rentrer(アンラントラン)戻ってきて(現在分詞)

Ils me payaient le loyer < payer(イルムペイェ・ルロヮイエ)彼らは私に家賃を払いました(半過去形)

N’oublie pas que < oublier(ヌブリパ・ク)~ということを忘れるな(命令形)

je peux te boucler < pouvoir(ジュプー・トゥブクレ)おまえをぶち込める

pour complicité(プーコンプリシテ)共犯として

Une fois(ユヌフォワ) 一度は、ある時は

ils m’ont donné cinq cents francs < donner(イルモンドネ・サンサンフラン)彼らは私に500フラン与えました(複合過去形)  

Une autre fois(ユノートルフォワ) 別のときには

ils se mettaient à < se mettre(イルスメッテ・タ)彼らは~をやり出した(半過去形)

*faire la bombe(フェールラボンブ)直訳で「爆弾をする」⇒「盛大に飲み食いする」実は bombe は bombance(ボンバンス)n.f. の省略形で、爆弾の bombe と同じになったので、語学学習者としては紛らわしくなっている。
bombance n.f. 宴会、ご馳走

Ils allaient chercher < aller(イルザレシェルシェ) 彼らは買いに行った(半過去形)

des tas de provisions(デタドゥ・プロヴィジォン)大量の食料品