ー Qu’est-ce qu’ils te donnaient en rentrant ?
ー Ils me payaient le loyer. (---)
ー N’oublie pas que je peux te boucler pour complicité.
ー Une fois ils m’ont donné cinq cents francs. Une autre fois deux mille.
ー Et ils se mettaient à faire la bombe.
ー Oui. Ils allaient chercher des tas de provisions.
(©Georges Simenon : Maigret et son mort; Chap.6)
「奴らが帰ってきて何をもらったんだ?」
「家賃ですよ。」(---)
「共犯でブチ込んでもいいっていうことを忘れるな。」
「一度、500フランもらいました。別のときには2000フラン。」
「えぇ、食料をしこたま買いに行きました。」
(#55『メグレと殺人者たち』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*この部屋に住んでいた一団は、日頃は朝から晩まで部屋でごろごろして過ごし、時々夜間に出て行って戻ってくるという生活だった。(ここの例文は三人称複数形の動詞活用の勉強になる。)
Crédit photo : Le petit journal - supplément
illustré No.893 - Bombance de noël,
le 29 décembre 1907
www.le-livre.fr/
Qu’est-ce qu’ils te donnaient < donner(ケスキル・トゥドネ)彼らは何をおまえに与えたのか(半過去形・疑問文)
en rentrant < rentrer(アンラントラン)戻ってきて(現在分詞)
Ils me payaient le loyer < payer(イルムペイェ・ルロヮイエ)彼らは私に家賃を払いました(半過去形)
N’oublie pas que < oublier(ヌブリパ・ク)~ということを忘れるな(命令形)
je peux te boucler < pouvoir(ジュプー・トゥブクレ)おまえをぶち込める
pour complicité(プーコンプリシテ)共犯として
Une fois(ユヌフォワ) 一度は、ある時は
ils m’ont donné cinq cents francs < donner(イルモンドネ・サンサンフラン)彼らは私に500フラン与えました(複合過去形)
Une autre fois(ユノートルフォワ) 別のときには
ils se mettaient à < se mettre(イルスメッテ・タ)彼らは~をやり出した(半過去形)
*faire la bombe(フェールラボンブ)直訳で「爆弾をする」⇒「盛大に飲み食いする」実は bombe は bombance(ボンバンス)n.f. の省略形で、爆弾の bombe と同じになったので、語学学習者としては紛らわしくなっている。
bombance n.f. 宴会、ご馳走
Ils allaient chercher < aller(イルザレシェルシェ) 彼らは買いに行った(半過去形)
des tas de provisions(デタドゥ・プロヴィジォン)大量の食料品