フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)飲ん兵衛に悪人なし

ー D’ailleurs, les gens qui boivent comme il le fait ne sont jamais dangereux.  Les pires, ce sont ceux qui s’enivrent une fois à l’occasion et qui ne savent plus ce qu’ils font.  

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.4) 

 

「それに飲む人間というのは彼もそうだが危険人物ということはまったくないんですよ。悪い奴らというのはたまたま一度うまく行って有頂天になる奴で、何をやっているのかわからないんです。」

(#59『メグレと老婦人』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20211023100806j:plain

Crédit photo : Le Buveur du XIXe siècle, Didier Nourrisson

@amazon.jp

 

D’ailleurs(ダィユー)それに、そのうえ、しかも

 

les gens qui boivent comme il le fait < boire, faire(レジャン・キボワヴ・コミルルフェ) 彼がやっているように飲む人たち

 

ne sont jamais dangereux < être(ヌソンジャメ・ダンジュルー)決して危険であることない(現在形)  

 

Les pires(レピール)悪い奴ら 

 

ce sont ceux qui s’enivrent une fois à l’occasion < être, s’enivrer(スソンスー・キセニヴル・ユヌフォワ・アロカジォン)それはたまたま一度うまく行って有頂天になる人たちである

 

et qui ne savent plus ce qu’ils font < savoir, faire(エキヌサヴプリュ・スキルフォン)そして何をやってるのかがわからない人たち