フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)さみしそうな恋人たち

ー Ils ne se tenaient pas la main… Je ne crois même pas qu’ils se soient regardés dans les yeux…(---) 

ー Pourtant, tu as dit en commençant qu’ils étaient tristes.(---)

ー Pas malheureux, mais tristes, donc, comme des amoureux qui ne sont pas libres de montrer leur amour...

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.4) 

 

「彼らは手を取り合っていませんでした。互いに見つめ合うことすらしてないと思います。」(---) 

「それでも彼らが寂しそうだったとさっき言ったよね。」(---)

「不幸ではなく、寂しいんだと、つまり、愛し合っていることを大っぴらにできない恋人たちみたいにですよ。」

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第4章)(メグレの心配事)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ラポワント刑事の報告。マルトンを尾行して昼食場所に行くと、ほどなく夫人の妹ジェニーが現れて、二人で一緒に食事を始めたのだった。

 

f:id:maigretparis:20210212092448j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #46 “Les Scrupules de Maigret” avec Bruno Crémer

2002  © Dune / France2  

 

Ils ne se tenaient pas la main < se tenir(イルヌ・ストゥネパ・ラマン)彼らは手を取り合っていなかった(半過去形)

 

Je ne crois même pas que < croire(ジュヌクロワ・メームパ・ク)私は~さえも思わない(現在形)

 

ils se soient regardés dans les yeux < se regarder(イルスソワ・ルギャルデ・ダンレジュー)彼らが互いに見つめ合うこと(代名動詞の接続法過去形)

 

Pourtant, tu as dit en commençant que < avoir, dire, commencer(プルタン・チュアディ・アンコマンサン・ク)それでも君は話し始めに~と言っただろ?(複合過去形+現在分詞)

 

ils étaient tristes < être(イルゼテ・トリスト)彼らは寂しそうだった(半過去形)

 

Pas malheureux, mais tristes(パマルルー・メトリスト)不幸ではなく、さびしい

 

donc, comme des amoureux(ドンク・コムデザムルー) つまり恋人たちのように

 

qui ne sont pas libres de < être(キヌソンパ・リーブルドゥ)~する自由がない

 

montrer leur amour(モントレ・ルーアムール)彼らの愛を公表する