フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)令状なしでは

ー La valise est ici.  Elle doit être à peu près vide. Comme prévu, ils ne veulent pas me la donner sans mandat.

(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.4) 

 

「旅行鞄はここにあります。ほとんど空っぽですよ。予想した通り彼らは令状なしでは渡したくないと言ってます。」

(#61『メグレのクリスマス』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

マルタン夫人は北駅の近くのカバン屋で旅行鞄を買い、その足で駅の手荷物預り所に持って行ったのがわかった。そこの係員は規則に従って、たとえ刑事でも令状なしではそれを渡そうとしなかった。

 

f:id:maigretparis:20220111113158j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

La valise est ici < être(ラヴァリーズ・エティシ)旅行鞄はここにある(現在形)

 

Elle doit être à peu près vide < devoir(エルドワテートル・アプープレ・ヴィド)それはほとんど空っぽであるのに違いない(現在形)

 

Comme prévu < prévoir(コムプレヴュ)予想した通り

 

ils ne veulent pas me la donner < vouloir(イルヌヴルパ・ムラドネ)彼らは私にそれを渡したくない(現在形)

 

sans mandat(サンマンダ)令状なしで