Entre-temps, dans l’après-midi, aller jeter un coup d’œil à la boutique de lingerie de la rue Saint-Honoré. (---)
ー Vous pouvez, par exemple, acheter une chemise de nuit pour votre fiancée. Pas trop coûteuse, de préférence...
(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.4)
その間に午後、サントノレ街のランジェリーの店にちょっと様子を見に行くこと。 (---)
「例えばカノ女のためにネグリジェを買うんでもいいよ。高すぎないものをなるべく・・・」
(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第4章)(メグレの心配事)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*相手に気づかれないように内密に身辺を調べるために、部下の中でも顔が知られていない若手のラポワントを使うことにした。長いつき合いのリュカやジャンヴィエには Tu で話をするが、まだ馴染みの薄いラポワントには Vous で話をしている。
カモフラージュ(偽装、変装)n.m. はフランス語起源で英単語にもなっている。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm #46 “Les Scrupules de Maigret” avec Bruno Crémer
2002 © Dune / France2
Entre-temps(アントルタン)その合間に
dans l’après-midi(ダン・ラプレミディ)午後
*aller jeter un coup d’œil(アレジュテ・アンクードゥイユ)ちょっと様子を見に行く jeter un coup d’œil 一目見る
à la boutique de lingerie(アラブティク・ドゥランジュリ)ランジェリーの店に
par exemple(パーエグサンプル)例えば
*Vous pouvez acheter une chemise de nuit < pouvoir(ヴプヴェ・ザシュテ・ユヌシュミーズ・ドゥニュイ) あなたは夜着を買うことができる(買ってもいい)
négligé n.m. 婦人用の化粧着・部屋着(日本では夜着=ネグリジェの概念)
pour votre fiancée(プー・ヴォートル・フィアンセ)あなたの婚約者のために
Pas trop coûteuse < coûteux(パトロ・クトゥーズ)高価過ぎない
de préférence(ドゥプレフェランス)なるべく、むしろ