フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「クリシー大通りのイタリアンでスパゲッティ」

  Le restaurant italien du boulevard de Clichy, où il conduisait sa femme, lui était inconnu.  Il n’y avait jamais mis les pieds mais, en passant devant, plusieurs fois, et en jetant un coup d’œil dans la pénombre, il s’était dit qu’il serait agréable d’y manger un spaghetti.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.2) 

 

 彼が妻を連れて行ったクリシー大通りのイタリアン・レストランは彼も知らない店だった。彼はそこに足を踏み入れたことはなかったが、何度か前を通り過ぎながら奥の暗がりをちょっと一瞥して、そこでスパゲッティを食べるのは感じがいいだろうと思っていたのだった。

(#77『メグレ推理を楽しむ』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200806092544j:plain

Crédit photo : Vue d’un restaurant italien de la rue Pierre Fontaine, Paris 9e

Google street-view(現在ではクリシー大通り沿いには本格的なイタリアンの店は見つからない。)

 

Le restaurant italien du boulevard(ルレストラン・イタリアン・デュブルヴァール)大通りのイタリアン・レストラン

 

où il conduisait sa femme < conduire(ウ・イルコンデュイゼ・サファム)彼が妻を連れて行ったところ(半過去形)

 

lui était inconnu < être(リュイエテ・アンコニュ)彼にとって知らなかった(半過去形)  

 

Il n’y avait jamais mis les pieds < avoir, mettre(イルニァヴェ・ジャメ・ミレピエ)彼はそこに足を踏み入れたことはなかった(大過去形)

 

mais, en passant devant, plusieurs fois < passer(メ・アンパッサン・ドゥヴァン・プリュジューフォワ)しかし何度か前を通り過ぎながら(現在分詞)

 

et en jetant un coup d’œil < jeter(エ・アンジュタン・アンクードゥイユ)一瞥しながら

 

dans la pénombre(ダンラ・ペノンブル)奥の暗がりに

 

*il s’était dit qu’il serait agréable de < se dire, être(イルセテディ・キルスレ・アグレアブル・ドゥ)~するのは気持がいいだろうと思っていた(半過去形・従属節は条件法・現在形)se dire は「自分に言う」⇒「心に思う」

 

y manger un spaghetti(イ・マンジェ・アンスパゲッティ)そこでスパゲッティを食べること